VII. 14.3–4.
Но не таких, о каких любимая нежным КатулломЛесбия плакала, ласк птички своей лишена…VII. 99.7.
Мало уступит он в чём Катуллу учёному с Марсом.VIII. 73.5–8.
Ты ради Кинфии стал певцом, игривый Проперций,В Галле талант пробуждён был Ликориды красой,Звучному славу дала Немесиды прелесть Тибуллу,Ты же, учёный Катулл, Лесбией был вдохновлён…X. 78.13–15.
Чтоб средь старых меня читал поэтовИ во множестве прежних стихотворцевОдного предпочёл ты мне Катулла.X. 103.5.
Большего не дал Катулл изящный родимой Вероне…XI. 6.14–16.
Поцелуев Катулловых ты дай мне,И, коль дашь мне их столько, сколько счёл он,Воробья ты Катуллова получишь.XII. 44.5.
Лесбией мог бы ты быть любим вместе с тонким Катуллом…XII. 59.1–3.
Сколько раз тебя в Риме поцелуют,Лишь туда чрез пятнадцать лет вернёшься,Не сочли бы и Лесбия с Катуллом!XIV. 77. Клетка из слоновой кости
Если б ты птичкой владел, о которой подруга Катулла,Лесбия, плакала, здесь можно ей было бы жить.XIV. 100. Чаша-панака
Коль не безвестна тебе отчизна поэта Катулла,Из моего черепка вина ты ретские пил.XIV. 152. Байковое квадратное покрывало
Пусть тебе коврики шлёт отчизна поэта Катулла,Нас же прислала тебе Геликаона земля.XIV. 195. Катулл
Сколько Катуллом дано его великой Вероне,Столько Вергилий своей маленькой Мантуе дал.(Перевод Ф. А. Петровского)
10. ПУБЛИЙ КОРНЕЛИЙ ТАЦИТ
«Анналы»
IV. 34.
Общеизвестны полные оскорбительных выпадов против Цезарей стихотворения Бибакула и Катулла, но сам божественный Юлий, сам божественный Август не обрушились на них и не уничтожили их, и я затруднился бы сказать, чего в этом больше – терпимости или мудрости.
(Перевод А. С. Бобовича)
11. ДЕЦИМ ЮНИЙ ЮВЕНАЛ
«Сатиры»
VI. 7–8.
Эта жена не такая была, как ты, Цинтия, илиТа, чьи блестящие взоры смутил воробей бездыханный…(Перевод Д. С. Недовича)
12. ПЛИНИЙ МЛАДШИЙ
«Письма»
I. 16.5.
Кроме того, он пишет стихи – такие, как Катулл или Кальв. Действительно такие, как Катулл или Кальв. Сколько в них сладостной прелести, горькой шутки, любовных слов. Он вставил – намеренно – среди нежных милых стихов некоторые грубоватые, тоже как Катулл и Кальв.
IV. 14.5.
А впрочем, я знаю вернейшее правило для таких мелочей, выраженное Катуллом:
Сердце чистым должно быть у поэта,Но стихи его могут быть иными.Даже блеск и солёность придаёт имЛёгкой мысли нескромная усмешка.IV. 27.4. (стихотворение сенатора Сентия Авгурина)
Песни я пою мелкими стишками,Как когда-то Катулл их пел, а такжеКальв и древние. Мне-то что за дело!Плиний лишь один пусть мне будет первым.Он стишки предпочёл, оставив форум.Ищет, что полюбить, и сам любимый.Вот он Плиний, а сколько в нём Катонов!Ну теперь, мой мудрец, любви страшися.(Перевод М. Е. Сергеенко)13. ГАЙ СВЕТОНИЙ ТРАНКВИЛЛ
«Жизнь двенадцати Цезарей»
Божественный Юлий. 73.