(Grammat. Lat. 1. P. 80).
…в тяжёлом носила рождение чреве…(Перевод В. Я. Брюсова)2. МАВР СЕРВИЙ ГОНОРАТ
«Комментарии к «Буколикам» Вергилия»
VI. 47.
Ах, несчастная дева! пастись тебе горькой травою…(Перевод М. Л. Гаспарова)VIII. 4.
Не забывает и Солнце в пути отдохнуть непрерывном…(Перевод В. Я. Брюсова)3. ПСЕВДО-ПРОБ
«О конечных слогах»
(Grammat. Lat. 4. P. 226).
Хладный бистонский край уже минуется быстро…(Перевод М. Л. Гаспарова)(Grammat. Lat. 4. P. 234).
Дух мой суровый, себе предвещающий всё в исступленьи…(Перевод В. Я. Брюсова)4. ПРИСЦИАН ЦЕЗАРЕЙСКИЙ
«Грамматические наставления»
(Grammat. Lat. 2. P. 479).
Строгий, безмерным когда был сном зрачок покоряем…(Перевод В. Я. Брюсова)РАЗНОЕ
«БЕРНСКИЕ СХОЛИИ К «ГЕОРГИКАМ» ВЕРГИЛИЯ»
I. 125.
Почва всё рождает сама…II. 94.
Заплело язык и ноги / Вино…(Перевод М. Л. Гаспарова)
СВИДЕТЕЛЬСТВА О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ
1. ГАЙ ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ
«Стихотворения»
14.
Если не был бы ты мне глаз дороже,Кальв мой милый, тебя за твой гостинецНенавидел бы я ватиниански.Что такого сказал я или сделал,Что поэтов ты шлёшь меня прикончить?Да накажут того клиента боги,Кто набрал тебе стольких нечестивцев!Небывалый подарок! Не иначе,Это Суллы работа грамотея.Что ж, оно хорошо, премило даже,Что не зря для него ты потрудился.Боги! Ужас! Проклятая книжонка!Ты нарочно её прислал Катуллу,Чтобы он целый день сидел, как дурень,В Сатурналии, лучший праздник года!Это так не пройдёт тебе, забавник!Нет, чуть свет побегу по книжным лавкам,Там я Цезиев всех и всех Аквинов,И Суффена куплю – набор всех ядов!И тебе отдарю за муку мукой.Вы же будьте здоровы, отправляйтесьВновь, откуда нелёгкая несла вас,Язва века, негодные поэты!50
На досуге вчера, Лициний, долгоНа табличках моих мы забавлялись,Как утончённым людям подобает,Оба в несколько строк стихи писали,Изощрялись то в том, то в этом метре,На вино и на шутки отвечая.Я вернулся домой, твоим, Лициний,Остроумьем зажжён и тонкой речью,Так, что, бедный, к еде не прикасался,Даже глаз не сомкнул мне сон спокойно:Весь я словно горел, всю ночь в постелиПровертелся, скорей бы дня дождаться,Чтоб с тобой говорить, чтоб быть нам вместе.А потом, когда телом истомлённымНa кровати лежал я полумёртвый,Это, милый, тебе сложил посланье;Из него о моих узнаешь муках.Так не будь гордецом и эту просьбуТы уважь, на неё не плюнь, мой милый,Немесида тебя не покарала б, —Берегись ей вредить: грозна богиня!53