Затем они стояли неподвижно со своими лошадьми для еще одного осмотра. На этот раз проверили мешки с кормом и фляги. У Арантура не было ни того, ни другого.
“У тебя были месяцы, - выплюнул декарк. “А тебе не пришло в голову их купить? Как ты думаешь, за что, черт возьми, эта награда? Вино?”
Солдат Тиомос пожал плечами. - Я так и не получил награду. И никто никогда не говорил мне, что покупать.”
“Посмотрим, - сказал декарк.
Он ушел и вернулся с клерком. Раздалось громкое бормотание, а затем декарк покачал головой.
- Тимос, твой статус подписан центарком городской кавалерии—офицером регулярной армии.- Он пожал плечами. - Я думаю, он не закончил работу, так что вместо того, чтобы ругатьь тебя, я извинюсь. Я послал за ним, чтобы он подтвердил вашу правоту. Если все пойдет хорошо, мы вернем тебе твою награду. Но, по правде говоря, сейчас ты даже не член Избранных, и если тебе не повезет, какой-нибудь ублюдок возьмет с тебя плату за то, что ты кормишь свою лошадь.- Он улыбнулся. “С другой стороны, я заметил, что ты умеешь готовить карри, и твой набор в отличной форме. У тебя есть еще одна лошадь?”
- Да, сир.”
“Хм. Точно, вот и центарк.”
Декарк отдал честь, коснувшись сердца сжатым правым кулаком, и Центарк Эквус ответил ему тем же. Он был одет в алую куртку, похожую на короткий кафтан, бриджи, мягкие сапоги до бедер и меховую шапку, а на плечи был наброшен искусно плетеный полушубок, подбитый мехом. Арантур никогда еще не видел плаща, который был бы ему так нужен.
- Черт возьми. Эквус улыбнулся. “Я помню тебя, парень. Похоже, что я надул собаку, что? Вы так и не завершили свой призыв.”
“Я дал клятву, - сказал Арантур.
“Так ты и сделал. Хорошая точка. Он дал клятву, - сказал Центарк клерку.
Клерк закатил глаза. “Какая возможная причина ... - начал он.
Эквус откинул меховой воротник своего полушубка и что-то блеснуло.
- Понял меня?- резко спросил он, его учтивое протяжное произношение исчезло.
Клерк стоял неподвижно. “Извините.”
“Ничего не требуется—потребности службы и все такое, что? Кроме того, это все я. Я забыл сделать документы. Плохое шоу.- Он подмигнул Арантуру. “Теперь все улажено?”
“Он должен получить награду, - сказал декарк. - Кроме того, сир, поскольку вы стоите здесь и просите подсчитать всех избранных, у которых есть две лошади, у этого человека есть две лошади.”
“Идеально. Я возьму его с собой. Эквус улыбнулся. - Хорошая служба. Тимос, я прав?”
- Да, сир.”
“Я видел тебя в списке наблюдения? Вы бросили какого-то западного человека на дуэли?- Он подмигнул. - Опасный Арнаутский мальчишка. Мы следим за тобой, как ястреб, а? И я видел, как ты скрещивал клинки с какой-то веточкой в школе Защиты Мастера Терсела? Маленькая вспышка холодного железа?”
Арантур вспыхнул. - Да, сир.- Он почти застыл.
- Хороший клинок, не так ли?”
Арантур не знал, что сказать. “Я ... учусь.”
Эквус кивнул. “Страшное место. Слишком много людей. Напитки слишком дорогие.”
Он повернулся, как будто это имело смысл, и зашагал прочь, позвякивая золотыми шпорами.
“Ну, хорошо. Тимос ... это правда? Арнаут?- спросил декарк.
- Да, сир.”
Декарк кивнул. “У меня есть новый солдат, который знает старшего центарка Имперского Номади—я должен следить за своей задницей. Ты что, нарушитель спокойствия, Тимос”
“Вовсе нет, сир.”
Декарк ухмыльнулся. “Слишком плохо. Мне нравится эта гребаная борьба. Хорошо. Ваша тактика превосходна. Вот тебе чек за твою щедрость—ты получишь его, когда получишь свое жалованье.”
Декарк отправился разбираться с каким-то другим кризисом.
53
Остаток дня Арантур провел, учась стоять по стойке "смирно" и ходить, как солдат. Все это оказалось не таким уж чуждым, как он опасался, и за столом он нарисовал двадцать один серебряный крестик, примерно столько, сколько заработал за пять недель кожевенной работы. Он пошел со своим новым другом, торговцем бумагой, и встретился с ее мужем, который послал его к двоюродному брату, где на следующий день он купил мешок фуража, два сетчатых мешка, вещмешок, флягу и кое-что другое за восемь серебряных крестов. Затем, когда занятия закончились, он вместе с Далией прошел через весь город к конюшне и повесил все свое снаряжение в стойло, как того требовали правила. Они были у него с собой; он попросил ее прочитать их вслух, пока он будет приводить в порядок свой набор.
- Она рассмеялась. “Ты так серьезно ко всему относишься.”
Это было слишком верно, чтобы спорить.
- Не хочешь прокатиться со мной?- спросил он.
- Она кивнула. “Я люблю ездить верхом.”
Она села впереди него, и он повел Рассе кататься за ворота Лоники, а Далия ехала в двойном седле. Дорога была похожа на грязную лужу, и они поздно возвращались домой.
“Мне это понравилось, - сказала она. “Я могла бы взять напрокат лошадь ... - она покачала головой. - Говорят, Ты Арнаут без гроша в кармане. Мне нужно было купить наш первый ужин. Но у тебя есть лошадь.”
"И ты знаешь Тая Драко лучше, чем признаешь", - подумал Арантур.