Собираться победить с помощью одного лишь короткого меча – не есть Истинный Путь. С древних времен велось разделение [мечей] на тати и катана, то есть на длинные и короткие. В миру считается, что если человек силен и может легко размахивать длинным мечом, то ему нет нужды любить короткий. По этой причине используют все длинное: копье, алебарду. Намерения при помощи короткого меча рубить, броситься вперед, схватить противника в промежутках между замахами длинного меча бесполезны и неверны. К тому же выжидать оплошности [противника] – значит во всем занимать оборонительную позицию, когда [для противника] создается возможность направлять [тебя, – мне это] не нравится. Если же пытаться с коротким [длинным мечом] врубиться («войти») в [группу] противников, это не удастся при большом их количестве. Те, кто пользуется коротковатым [длинным мечом], испытывают трудности в бою со многими [противниками], не могут свободно проводить броски; все они занимают оборонительную позицию, [лишь] парируя [чужие] удары, – это не есть правильный Путь. [При прочих] равных [возможностях] – Истинный Путь обретения победы – это оберегать себя, разгонять противников, бросаться на них, приводить их в смятение. В крупномасштабном хэйхо также следуют этим принципам. [При прочих] равных [условиях] главная цель (сэн) хэйхо – с крупными силами броситься, как стрела, на противника и мгновенно его разбить. Люди этого мира в повседневных изучениях приемов: как отбивать [удар], как возвращать, уворачиваться или уклоняться – утверждаются на таком пути, что [в бою] их будет вести за собой противник. Путь же хэйхо, будучи прямым и истинным, ведет к тому, чтобы посредством правильных принципов управлять противником, заставляя его делать то, что нужно тебе. Это следует тщательно изучать.
Автор требует не рассматривать короткий меч как кинжал, которым можно заколоть испуганного длинным мечом противника. Ведь такая тактика не подходит, если противников более одного, но также и безупречный противник не будет испуган длинным мечом, а заставит тебя парировать его удары, и ты просто не сможешь совершить выпад коротким мечом, не успеешь им воспользоваться.
Большое количество длинных мечей используется для того, чтобы произвести впечатление на людей. Путь делают вещью для продажи; когда новичок (сёсин) видит много мечей, это глубоко на него воздействует. В хэйхо это презирают. Причина заключается в том, что существует масса способов зарубить человека, и они запутываются (маёфу). Зарубить человека – [этот момент] ничем не заменишь. И для тех, кто знает [хэйхо], и для тех, кто его не знает – женщин и детей, – открывается не так уж много способов (до) свалить человека рубящим ударом. Если говорить о разных [приемах], то нет большой разницы – поверг ты его колющим или рубящим ударом. Собственно, раз [основным] на Пути [хэйхо] считается рубящий удар, то способов его нанести не может быть много. Тем не менее в зависимости от места и в соответствии с обстоятельствами, в положении, когда есть препятствия сверху или с боков, в использовании длинного меча существуют пять способов. Помимо этого, в дополнение, существуют [способы] зарубить противника, сгибая руки, наклоняя тело, раскрываясь в броске, но все это не есть Истинный Путь. При попытках его зарубить не помогут ни сгибания рук, ни наклоны тела, ни броски. В хэйхо моей [школы] противника побеждают прямотой и тела, и духа, угнетая его, сгибая его, подавляя его дух. Этому следует хорошенько учиться.