«Богиня Инари поступила со своим Посланником точно так же, как Такэмикадзути поступил со мной. Высшие божества одинаково бесчестны, но всё изменится, если мы найдём клинок».

Эри тряхнула головой, сбрасывая невидимые руки Амацумикабоси, которые крепко вонзились в её разум, и поспешила за Юкио, который ждал на границе храма.

Спускались они молча, обдумывая всё услышанное.

На землю упали первые капли дождя, и сразу запахло влажной листвой и травами. Эри поморщилась: даже здесь её преследовал дурманящий аромат ликорисов, словно где-то неподалёку перегнивала оставленная на солнце еда.

По обеим сторонам от дороги как раз росли эти алые паучьи лилии, и акамэ остановилась, вспоминая о каменных статуях.

– Кое-что не даёт мне покоя, – сказала она и наклонилась, раздвигая руками высокие цветы. – Я чувствую инородную энергию.

Юкио терпеливо ждал, не задавая лишних вопросов. Понадобилось совсем немного времени, чтобы снова отыскать фигурки Дзидзо-сама, которых здесь оказалось гораздо больше, чем представляла себе Эри. Лысые головы выглядывали отовсюду, прячась среди кровавой реки ликорисов.

– Посмотри!

Она указала на статуэтки и стала продвигаться дальше, находя всё новые и новые маленькие божества, заросшие мхом.

– Не ожидал увидеть здесь защитника детей, – удивился Юкио, тоже наклоняясь и разглядывая молящиеся фигурки. – Кто мог оставить их на этом острове?

– Разве не странно? А ещё вокруг такая необычная аура: из-за запаха цветов её было трудно уловить, но я достаточно развила силу акамэ, чтобы заметить.

– Что ты чувствуешь?

– Светлую энергию, очень похожую на… твою.

Эри приблизилась к скале, которую со всех сторон окружало море алых ликорисов, а сверху камень покрывали длинные зелёные стебли, напоминающие свисающие виноградные лозы. Она протянула руку к растению, но не встретила твёрдой преграды за ним: жухлые листочки заколебались, словно их потревожил ветер.

– Там что-то есть, – сказала Эри совсем тихо и отодвинула занавес из лоз.

За ним оказалось пустое тёмное пространство – небольшая влажная пещера с капающей с невысокого свода водой. При входе ещё стояли статуи Дзидзо-сама, но дальше они сменялись каменными лисицами, которые вели в глубь грота.

Сердце застучало быстрее, когда Эри увидела впереди десятки покрытых красной краской ритуальных ворот. Сначала стояли совсем маленькие, кое-где даже покосившиеся от времени, но дальше они становились всё больше, а в самом углу возвышались крупные тории, через которые без труда мог пройти высокий мужчина.

– Куда вы пропали? – послышался за спиной голос Кэтору, но когда тануки вошёл в пещеру, то замолчал и лишь многозначительно присвистнул.

– Что это такое? – прошептал Хару, тоже оказавшись внутри.

Юкио молча подошёл к самым большим воротам и коснулся окрашенного дерева когтями. По скопившейся в глубоких бассейнах воде прошла мелкая дрожь, и хозяин святилища сказал:

– Богиня Инари пользовалась этим порталом.

– Теперь осталось понять, хорошо это или плохо, – проговорил Кэтору, оглядывая каменных лисиц. – Если она тоже нашла Амацумикабоси, то не значит ли это, что богиня на нашей стороне?

– Но почему тогда при входе так много статуй Дзидзо-сама? – Всё нутро Эри сжималось от того же предчувствия, которое преследовало её с тех пор, как она впервые использовала дар акамэ для поиска меча. – Вы же знаете, что их ставят, когда умирают дети…

– Судя по количеству фигурок, здесь произошла целая бойня, – тихо сказал Хару, прикрывая глаза. – С тех пор как мы зашли в пещеру, мои защитные талисманы дрожат и нагреваются.

– Давайте пока вернёмся на берег! – скомандовал Юкио и отдёрнул руку от красных торий, словно его обожгло.

Оправив рукава кимоно, он быстрым шагом направился прочь из грота.

* * *

Дождь превратился в ливень, и, когда незваные гости острова вышли к песчаному пляжу, их встретило волнующееся тёмное море. Со стороны, где песок сменялся скалистым берегом, накатывали волны, которые с шумом разбивались и разбрызгивали пену, а лодка, что ждала их всё это время, пропала.

На горизонте, кроме дымки и очертаний соседних островов, теперь ничего не было видно. Конечно, рыбаки могли испугаться бури и уплыть, но Кэтору неожиданно прокричал:

– Смотрите!

Он пробежал вдоль кромки воды и указал на обломки, лежащие на мелководье. Корпус знакомого судна со всех сторон омывало волнами, и даже отсюда виднелась зияющая дыра – лодка, видимо, напоролась на рифы, и её вынесло к берегу течением.

– О нет… – прошептала Эри и тут же попробовала нащупать в воздухе ауру рыбаков, но не обнаружила ничего, кроме густой тёмной энергии.

– Я поищу выживших, – кинулся к морю тануки, но Юкио схватил его за руку и покачал головой.

– Думаю, они мертвы.

Акамэ вздрогнула, но она уже и сама знала, что он прав.

Перейти на страницу:

Похожие книги