- Да, конечно, ей придется флиртовать со мной в реальной пьесе. Боюсь, этого не избежать, - сказала Селия. - Надеюсь, ей будет легче флиртовать с тобой, чем со мной. Разумеется, cейчас это просто репетиция. Но, когда придет время для настоящей пьесы, она может представить, что я - это ты, Том или кто-то еще.
- Это немного безумно, не правда ли?
- Мне все равно, безумно или нет, - ответила Селия. - Если это работает, это работает. Она может притвориться, что флиртует с кошкой Дика Уиттингтона, лишь бы из ее уст выходили правильные слова.
- Хорошо, - Дориан расстегнул пальто. - Я помогу вам. Однако должен предупредить тебя - прошло много лет с тех пор, как я играл. Сценарий?
Селия быстро передала ему копию пьесы.
- Давай!
- Мне нужно несколько минут, - серьезно сказал герцог, - чтобы разогреть голосовые связки. - После этого он запел песню. Белинда, когда ей сообщили, что герцог Беркшир будет играть с ней следующую сцену, немедленно упала в обморок.
- Мы обречены, - простонал мистер Гримальди Рурку.
После репетиции Селия чувствовала себя необычно подавленной.
- Прошу прощения, я не особо помог, - извинился Дориан, когда отвез ее на Керзон-стрит. Кто-то на улице взволнованно крикнул:
- Сент-Ли! Это Селия Сент-Ли!
Вместо того, чтобы улыбаться и махать, Селия просто опустилась на свое место, пряча лицо за рукой.
- Я не думаю, что кто-то может нам помочь, - мрачно сказала она.
- Уверена, что не хочешь позволить мне выкупить сегодняшнее выступление?
- Совершенно точно. Я переживу это как-нибудь.
- И у тебя есть завтрашний день, - напомнил он ей.
- О, да, - пробормотала она устало. - Катание в парке с высшим светом.
- И пикник, не забудь.
- Знаешь, я вдруг осознала, что не смогу с этим справиться, - сказала Селия. - Внезапно я заболела до смерти в Лондоне! Я лучше поеду с тобой в Ашлендс и раскопаю свою могилу! - Она засмеялась. - Что ты скажешь, Ваша светлость? Должны ли мы устроить пикник на кладбище Ашленд-Хит?
Он нахмурился.
- Ты не говоришь серьезно, конечно.
- Нeт. Никогда не увлекалась пикниками. Мне нравится еда, которую подают официанты, и в которой не слишком много муравьев! Но я бы хотела поехать с тобой в Ашлендс, если можно. Мое самое большое желание сейчас - быть вдали от Лондона, далеко от всего. Ты сможешь привезти меня назад в понедельник без проблем, не так ли?
- Конечно, - отозвался Дориан немедленно. - Я был бы рад отвезти тебя в Ашландс! Поверь, это твой дом, - добавил он, сжимая ее руку, - И так будет всегда, пока я герцог Беркшир.
Селия сморгнула внезапные слезы.
- Спасибо, Дориан.
- Дорогая моя, ты плачешь!
- Ничего, - быстро сказала она. - Я просто счастлива, вот и все. Счастлива вернуться в Ашлендс после всего этого времени. Ты не представляешь, что это значит для меня.
- У меня есть идея, - он достал свой платок и дал его ей. - Я тоже люблю это место, знаешь. Не удивлюсь, если уже зацвели колокольчики.
- Ах! Колокольчики! - сказала она с душераздирающим вздохом. - Если камердинер твоего брата не собрал их всеx для мисс Арчер.
Дориан усмехнулся.
- Мы уедем первым делом утром.
Селия вытирала глаза. Она яростно покачала головой.
- Не хочу ждать. Давай уедем сегодня вечером, сразу после спектакля! Я хочу увидеть восход солнца в Ашлендсe. Пожалуйста, Дориан! Я знаю, что это глупо, но разве ты не можешь потворствовать старому другу?
Он улыбнулся ей.
- Хорошо, моя дорогая. Мы уедем сегодня вечером, сразу после спектакля. Я заберу тебя из твоей гардеробной.
- Боюсь, мы должны быть умнее, - сказала она, улыбаясь ему в ответ, - чтобы избежать разговоров. Представь себе сплетни, если ты увезешь меня из театра ночью! Люди будут думать, что мы сбежали! Я не слишком возражаю против этого, но они могут последовать за нами - и против
- Я бы тоже, - горячо сказал Дориан. - Но что ты предлагаешь?
- Давай поeдем ко мне домой и дадим отдых нашим мозгам. Ко мне должен прийти доктор Азиз со своими удивительными, волшебными пальцами - массаж и шампунь для всего тела. Это древняя восточная техника, потрясающе действует для оживления тканей. У тебя когда-нибудь был массаж и шампунь для всего тела?
Герцог Беркшир признался, что нет.
- Тогда у тебя будет сейчас! - воскликнула она.
****
Вернувшись в тот вечер в свою казарму для Конной гвардии, Саймон не слишком обрадовался, увидев, что его ждала мать.
- Саймон! Наконец! Где ты был весь день? - закричала герцогиня, вскакивая на ноги. - Ты не получил мое срочное сообщение?
Саймон только что пришел с парада. Он cпокойно снял шлем и передал его Хокинсу, своему камердинеру.
- Хокинс, мы получили срочное сообщение от ее милости?
- Нет, мой лорд, - ответил Хокинс.
- Но ты должeн был получить, - настаивала герцогиня. - Я отправила его в твои комнаты в Олбани.
- А, - сообразил Саймон. - Возможно, ты не знаешь, что мы уехали из Олбани. Его Королевское Высочество удостоил меня комнатами в Карлтон-Хаусе.
Герцогиня с отвращением скривилась.
- Это не может быть удобно!