Внезапно Брижит задумалась, но объятий не разомкнула. Она наслаждалась уже забытым удовольствием – держать на руках ребенка, ощущать его тепло, чувствовать приятный запах – чистой одежды и тела, вымытого утром с мылом.

– Ты миленькая, моя хорошая, – вздохнула вдова, зевая. – И что же я хотела сделать, пока ты тут? Ах да, я хотела дать тебе примерить красивое платье – то самое, что я надевала на первое причастие. А потом можешь идти домой, хотя мне, конечно, хотелось бы, чтобы ты осталась у меня насовсем. Тогда мне было бы не так тоскливо…

Анатали затаила дыхание. У нее перед глазами появилась страшная картина: огромная черная паучиха обматывает своей нитью мушку, а потом утаскивает ее к себе в логово, в дыру в стене. Теперь настал ее черед быть пойманной чудовищем! И хотя девочке, конечно, не верилось, что вдова может ее съесть, она была до смерти напугана.

<p>Глава 17</p><p>Переполох в Сен-Приме</p>На главной улице деревни в то же самое время

Рози Пулен происходящее тоже казалось кошмаром: она потеряла Анатали. У входа в универсальный магазин она останавливала прохожих, чтобы спросить, не видели ли они девочку. Перепуганный Калеб, рыдая, цеплялся за ее юбки.

– Господи, господи, где же Анатали? Я уже полчаса ее ищу, – жалобно повторяла Рози.

На улицу, привлеченный этой суетой, вышел хозяин Grand Café.

– Вы говорите о племяннице Жасент Дебьен? Я вам сочувствую, мадам, но в таком возрасте дети часто убегают погулять без присмотра, особенно после мессы. Она, наверное, уже вернулась домой к тете.

– Да нет же, мсье, сегодня детей оставили у меня! Мадам и мсье Дебьен в отъезде.

Подошли две любопытные монахини. Они узнали маленького Калеба, которого Жасент часто приводила с собой, когда забирала Анатали после уроков.

– Сестры, умоляю, помогите! – крикнула Рози жалобным тоном. – Пропала Анатали, маленькая Анатали Клутье! Боже мой, если с ней случится беда, я этого не переживу!

– Мадам, она не могла уйти далеко, – сказала одна из монахинь. – Справьтесь о девочке у Матильды или у ее дяди, Лорика Клутье. Анатали – послушная и умная девочка. Она не стала бы причинять вам столько беспокойства без причины.

Альбер Ламонтань, собиравшийся пообедать в соседнем ресторане, незамедлительно подошел узнать, что произошло.

– Мадам Пулен, что случилось? Я вижу, вы чем-то обеспокоены…

– От нее сбежала девчонка Клутье! – ответил за Рози хозяин кафе.

Рози Пулен принялась заново рассказывать о том, как разрешила девочке пойти поздороваться с Матильдой Лалиберте.

– Мы, мсье Ламонтань, как раз в это время с вами беседовали, – уточнила она с упреком, обращаясь к шестидесятилетнему холостяку. – Когда я потом поискала девочку глазами, ее уже нигде не было. И госпожи Матильды тоже!

– Анатали частенько захаживает к знахарке! – звонко крикнул пятнадцатилетний паренек, прислушивавшийся к разговору. – Сейчас сбегаю туда и, вот увидите, мадам, мигом ее к вам приведу!

К Рози Пулен вернулась надежда. Окинув ледяным взглядом своего незадачливого кавалера, она кончиками пальцев смахнула слезы.

– А Лорик Клутье был в церкви? – спросила одна из монахинь.

– Нет, кажется, – ответил Альбер Ламонтань. – Иначе мы бы остановились с ним поболтать. У нас общие дела: в будущем году он хочет скосить траву на моем поле, что стоит под паром.

Жактанс Тибо, потягивавший спиртное у стойки в Grand Café, подошел, чтобы предложить свою помощь. Он какое-то время наблюдал за столпотворением через витрину, но что происходит, так и не понял.

– Странная история! – выпалил он, разобравшись в деле. – Моя жена с детьми пошла домой, может, и Анатали вместе с ними? Но если нет, стоит поторопиться! Не хочу сеять панику, но летом к нам в деревню приезжают туристы и много других чужаков. Похищение детей – такое случалось и раньше!

Эти слова лишили Рози Пулен последних сил. Прижав руку к сердцу и побледнев, женщина пошатнулась.

– Господи! Мне плохо! Очень плохо, – проговорила она срывающимся голосом.

Альбер Ламонтань торопливо ее подхватил. Хозяин Grand Café принес со своей террасы стул и крикнул официантке, чтобы та подала стаканчик вина и сахар. Скоро на улице собралась целая толпа. Предложения сыпались со всех сторон.

– Пропустите меня! – крикнула Матильда, решительно пробираясь сквозь толпу зевак.

Подросток, который вызвался сходить за ней, гордясь своей предприимчивостью, стоял тут же. Узнав об исчезновении Анатали, знахарка отставила корзину с обедом для священника и, замирая от тревоги, выбежала из дома. Она единственная из обитателей деревни догадывалась, что произошло на самом деле.

«К этому наверняка причастна вдова Пеллетье! – думала Матильда. – А я не сделала ничего, чтобы ей помешать!»

– Поеду к дяде девочки на ферму, – объявил хозяин Grand Café. – На машине это займет пару минут!

На ферме Клутье чуть позже
Перейти на страницу:

Все книги серии Клутье

Похожие книги