- Нет. Он просто приложил письмо, написанное Вирджинией несколько лет назад. Оно было адресовано мне, но не отправлено, поскольку ее муж скрыл его у себя. Таким эгоистичным человеком он был! В письме говорилось, где спрятан жемчуг. Я предполагала, что муж Вирджинии собирался завладеть им, но судьба распорядилась иначе. Так что, лежа на смертельном одре, он отослал письмо мне, хотя я должна была получить его сорок лет назад.
- Где же спрятано ожерелье? - спросила Пенни, ее глаза сверкнули. - Вы его так и не нашли?
- Нет, и я сомневаюсь, что когда-нибудь отыщу его, - вздохнула миссис Марборо. - В письме Вирджинии не говорилось ничего определенного. Она умоляла простить ее за то, что причинила столько хлопот, и сообщала, что спрятала ожерелье рядом с колодцем желаний.
- Она не уточнила, где? - разочарованно спросила Луиза.
- Там было несколько слов, замазанных чернилами. Подозреваю, что это сделал муж Вирджинии, чтобы никто, кроме него, не узнал о тайнике. Затем, отправляя, наконец, письмо мне, он, возможно, забыл о сделанном. Разумеется, это всего лишь мое предположение. Так что единственная подсказка, заключающаяся в письме, - жемчуг скрыт рядом с колодцем желаний.
- Вот почему вы ночью приподнимали плитки, - заметила Луиза.
- Да, я искала повсюду, за исключением старого туннеля. Когда вы сегодня шли по нему, не заметили ли вы чего-нибудь необычного?
- Никаких тайников там нет, - ответила Пенни. - Конечно, мы не искали чего-то подобного. Если бы мы могли осмотреть туннель днем...
- А мы не могли бы помочь вам в поисках жемчуга, миссис Марборо? - перебила Луиза. - Это было бы так интересно - искать его.
- Я буду рада принять от вас помощь, - улыбнулась старая леди. - При одном условии: вы никому ничего не скажете. Надо мной и так уже посмеиваются в Ривервью, а если о поисках станет известно, боюсь, меня поднимут на смех.
Пенни и Луиза заверили ее, что никому ничего не расскажут.
- И еще... - миссис Марборо заколебалась, затем продолжала. - Полагаю, теперь вы понимаете, почему я не приглашала вас в дом. Вовсе не потому, что отличаюсь негостеприимностью.
- Потому что здесь нет мебели? - пришла ей на помощь Луиза. - Ни я, ни Пенни ничего не подумали бы по этому поводу. Достаточно уютной кухни и камина. Это замечательно.
- Я, вероятно, не останусь здесь надолго. Я вернулась в Ривервью только затем, чтобы найти жемчуг. И вот почти уверена, что ожерелье утрачено навсегда.
- О, не говорите так! - воскликнула Пенни. - Завтра, с вашего разрешения, мы с Луизой исследуем туннель. Возможно, нам повезет.
- Буду рада, моя дорогая, если вы мне поможете, - повторила миссис Марборо и, снова замявшись, неловко повторила: - Пожалуйста, прошу вас, не говорите никому, что вы видели сегодня вечером, особенно о внутреннем интерьере дома.
- Мы понимаем, - серьезно сказала Пенни.
Дрова в камине догорали. Помня о том, что обещали вернуться домой рано, девушки попрощались с миссис Марборо, пообещав вернуться на следующий день. Выйдя за границу поместья, они остановились рядом с деревом, чтобы Пенни могла снять тяжелый комбинезон, все еще надетый поверх платья.
- Какая ночь! - восхищенно пробормотала она.
- На этот раз, Пенни, одна из твоих сумасшедших затей закончилась наилучшим образом, - признала Луиза. - Мы чудно проведем время в поисках ожерелья! Но она, конечно, странная.
- Миссис Марборо?
- Да, ее слишком беспокоит то, как выглядит ее дом изнутри. Кто мог бы ожидать, что он будет находиться в хорошем состоянии, если он столько лет пустовал?
- Ты ничего не забыла? - спросила Пенни. Она забавно прыгала на одной ноге, вытаскивая вторую из комбинезона.
- Что именно? - озадаченно спросила Луиза.
- Помнишь, как мы заглядывали в дом через окно?
- Помню, ну и что?
- Твоя память подводит тебя, Луиза. Разве ты не помнишь, что мы видели мебель?
- Правильно! Я совсем забыла... Что с ней случилось?
- У меня есть только одна догадка - мистер Баттеруорт.
- Кто это?
- Старьевщик, который покупает старую мебель, газеты, шины - все, кроме бутылок.
- Это не тот забавно выглядевший человек, которого мы на днях видели входящим в этот дом?
- Он самый. Я думаю, что миссис Марборо продала все свои антикварные вещи - вероятно, получив за них ничтожную сумму против их настоящей цены.
- Это неблагоразумно с ее стороны. Зачем она это сделала?
- Неужели ты не понимаешь? - сказала Пенни. - Существует только одно объяснение: миссис Марборо бедна. Она живет в ужасной бедности и пытается скрыть это от людей.
ГЛАВА 18. РЕКЛАМНЫЙ ЩИТ
Понимание того, что, по всей вероятности, миссис Марборо продала свой ценный антиквариат старьевщику, смущало Пенни и Луизу. Они не верили, что мистер Баттеруорт заплатит большую часть истинной стоимости мебели, и, судя по всему, единственная причина, по которой вдова ищет сокровище - настоятельная потребность в деньгах.
- Конечно, я могу ошибаться, - сказала Луиза, когда они с Луизой направлялись домой. - Но, просто чтобы проверить, я позвоню завтра в магазин мистера Баттеруорта. Посмотрим, что мне удастся узнать.