– Спасибо, но я лучше останусь на острове и посмотрю, как вы охотитесь. А потом приготовлю рыбу, которую вы наловите.

– Какой это остров? – Патрик заметно рассердился на брата и на то, что Мария не пойдет с ними. – Так, банка ссаная. – «Ссаная» он сказал по-английски.

Мария улыбнулась.

«Пилар» остановилась, не доходя до бухты Гуанабо, – дальше Хемингуэй повез меня на «Жестянке». Подвесной моторчик пыхтел, но работал исправно.

– Вчера ты его не взял. – Он похлопал по длинному предмету, завернутому в два клеенчатых плаща, – одному из пары ручных пулеметов «браунинг». Коробка с патронами стояла у него под ногами. Я кивнул, покорившись судьбе. – На Конфитес ты придешь раньше нас, если погода не испортится, – продолжал он, – смотри только на мыс Рома сам не ходи.

– Не пойду, – сказал я.

Он прищурился на блестящий корпус «Пилар». Мальчики показывали Марии, как рыбачить с кормы.

– Мне было бы спокойней, если б ты и Ксенофобию привез на «Лоррейн».

– Я предлагал, но она боится плыть на маленькой лодке. Ты же вроде перестал звать ее Ксенофобией?

Хемингуэй, пожав плечами, подвел моторку к причалу. Они со стариком поболтали, а я снял покрышку, спрятал пулемет и патроны, еще раз проверил насос и шланги для добавочных бочек с горючим и отдал кормовой.

Хемингуэй снял носовой с тумбы. Он был в старой рубашке сафари, полурасстегнутой, с закатанными рукавами. Загорелые дочерна руки и грудь блестели от пота.

– Что ты сказал девушке про наш рейс? – спросил он.

– Ничего, только что она идет с нами.

Он кивнул.

– У меня на «Пилар» две большие палатки. Грегорио поставит их на Конфитес – она и мальчики побудут там, пока Вулфер и остальные займутся… наукой.

Я тоже посмотрел на «Пилар». Парусину вокруг мостика сняли, открыв по обеим сторонам доски с надписью МУЗЕЙ ЕСТЕСТВЕННОЙ ИСТОРИИ огромными буквами.

– Не давай Саксону спать, – сказал я. Радист частенько дремал в жаркие дни и мог пропустить передачу.

– Угу. – Хемингуэй смотрел на восток – утро было все такое же ясное. – Завтра поутру отправим Вулфера и остальных патрулировать на северо-запад от Конфитес. Не хватало еще, чтоб они наткнулись на настоящую субмарину.

Я усмехнулся. Он бросил мне свернутый носовой.

– Смотри не поломай Томми лодку.

Я вывел «Лоррейн» из бухты на умеренной скорости и развернул на восток. Хемингуэй был на середине пути к «Пилар». Я немного прибавил газу и поднял нос. Мария и мальчики махали мне с кормы – трое счастливых загорелых детей на морской прогулке.

* * *

Кубинский лейтенант и его солдаты обрадовались компании и поразились, увидев на своем острове женщину. Пока мы под руководством Фуэнтеса ставили оставшиеся еще с сафари палатки, они ушли в свой барак и сменили свои отрепья на более чистые – как видно, парадные. Мария была любезна и болтала с ними на стремительном кубинском испанском.

Лейтенант не наблюдал никакой вражеской активности на прошлой неделе, видел только лодки ловцов черепах. Из Гуантанамо радировали, что камагуэйский патрульный бомбардировщик засек вражескую подлодку у западного побережья Бимини, и лейтенант объявил на Конфитес чрезвычайное положение, но лодка к ним не пришла. Хемингуэй поблагодарил гарнизон за службу и пригласил на вечерний пир.

Когда зашло солнце и ветер частично сдул тучи москитов на юго-запад, Фуэнтес развел большущий костер из плавника и стал жарить стейки. К мясу и печеной картошке подавался свежий салат, а Вулфер на этот раз не забыл про пиво. После пирога с лаймом по кругу, не пропуская Марию и мальчиков, пошли бутылки с виски. Кубинцы около полуночи ушли спать, а мы еще час сидели и лежали вокруг костра, смотрели, как летят в небо искры, говорили о подлодках и о войне. Мария понимала не все английские слова, но улыбалась и, похоже, была всем довольна.

– Утром пойдете к Мегано-де-Касигуа, – сказал Хемингуэй Вулферу и Патчи. – Смотрите в оба, и пусть Саксон хорошенько слушает, чтоб не пропустить переговоры подлодок с землей или «Южным Крестом». Сегодня он слышал только какие-то немецкие обрывки с далекого севера.

– Я думал, мы встретим яхту еще на пути сюда, – сказал Гест. – Когда ее видели, она шла в эту сторону.

– Может, завтра встретите. Если да, идите за ней.

– А если на борту сеньорита Хельга? – спросил Патчи, отсалютовав бутылкой.

– Трахни ее за меня. – Хемингуэй осекся и смущенно посмотрел на Марию, но основной термин ее профессии, как видно, не входил в ее английский словарь. – Мы с Лукасом тем временем поведем милашку Шевлина за Кайо-Сабиналь мимо Пуэрто-де Нуэвитас. Обследуем тамошние речки и бухточки, обновим карту, посмотрим, нет ли там заправочных баз.

– Удивляюсь, как это сеньор Шевлин дал вам свою красивую лодку для таких дел, – сказал Фуэнтес.

– Том состоит в Хулиганском Флоте[51] и хочет внести свой вклад. Вулфер, оставь мальчикам с Марией остроги и всё, что им может понадобиться.

– «Жестянку» тоже оставлю. Лейтенант обещал присмотреть за ними до нашего возвращения.

– А мы с Лукасом разобьем лагерь около Пуэрто-Тарафа. Увидимся в пятницу утром. Не ходите в патруль, пока не дождетесь нас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера фантазии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже