Миссис Саллен. О, благодарю вас, сударь! (
Доринда. Ничего удивительного. Я знала нескольких лакеев из Лондона, которые открыли здесь танцклассы и женились на самых богатых невестах.
Арчер (
Что же ты не представишь меня, брат?
Скраб. Это слуга того самого приезжего джентльмена, сударыня, которого вы видели нынче в церкви. Узнав, что он из Лондона, я пригласил его к нам в погреб, чтоб он показал мне, как в столице точат ножи.
Доринда. Надеюсь, вы его приняли как должно?
Арчер. О да, сударыня! Только ваши напитки слишком крепки для вашего покорного слуги.
Миссис Саллен. Разве вы не пьете эля?
Арчер. Не пью, сударыня. Обычно я употребляю только чай или немного вина, разбавленного водой: врач прописал мне это против сплина.
Скраб. Вот тебе и на! У лакея, и вдруг сплин!
Миссис Саллен. Я полагала, что этой болезнью страдают только люди благородного происхождения.
Арчер. Что вы, сударыня! Сплин та же мода — приелся господам, перешел к слугам. Впрочем, у большинства из нас он развивается оттого, что в кровь проникает меланхолия от частой задержки жалованья.
Доринда (
Арчер. Недавно. Прежде я служил только прекрасному полу.
Миссис Саллен. И какая же служба вам больше по душе?
Арчер. Прекрасный пол куда щедрее, сударыня. Угождать ему — такое наслажденье, что это заменяет любое жалованье. Прочесть приказание в глазах прелестной женщины, — ее радость ли это? И не становится ль всякое дело в два раза легче, когда его исполняешь с охотой?
Миссис Саллен (
Арчер. Пажом при спальне, но не лакеем, сударыня!
Миссис Саллен. А прежде вы служили в лакеях?
Арчер. И больше не хочу. Моей ли слабой памяти удержать все поручения, которыми заваливают своих слуг лондонские дамы. Миледи Воттактак, моя последняя хозяйка, призвала меня однажды утром и сказала: «Ступайте, Мартин, к леди Нуину и передайте ей мой нижайший поклон. Скажите, что давеча я хотела навестить ее и передать миссис Ребекке, что приготовления к известному ей делу приостановлены до тех пор, пока мы не убедимся в содействии известной особы. Это связано с некоторыми обстоятельствами, кои мы обсудим в обычном месте. А в настоящее время при миледи состоит одна личность, которая, по слухам, была причастна к тому разочарованию, какое натурально сопутствует событиям, имеющим, как ей известно, более серьезные последствия…»
Миссис Саллен и Доринда. Ха-ха-ха! И это еще не все, сударь?
Арчер. Меньше половины. Хозяйка наставляла меня около получаса. А когда я нечаянно перепутал два слога, меня объявили дураком и выгнали.
Доринда (
Арчер. Ну нет, сударыня, я у женатых не служу. Хозяин одно тебе говорит, хозяйка — другое, разве тут угодишь?
Доринда (
Миссис Саллен. Одного я не пойму, любезный, как это вы, служивший в таких хороших домах, не сумели получше себя обеспечить?
Арчер. Сам не пойму, сударыня. Раза два или три мне предлагали чин лейтенанта, но это дело не хлебное, в людской куда вольготнее, сударыня.
Скраб. А как он поет, сударыня! Я доселе слыл в наших местах неплохим певцом, но я ему и в подметки не гожусь!
Доринда. Вот как? Доставьте нам удовольствие, сударь, спойте что-нибудь!
Арчер. Про любовь или шуточную какую-нибудь?
Скраб. Он знает одну балладу — ну сущая потеха!
Миссис Саллен. Балладу? Так спойте ее нам, сударь!
Арчер. Мне совестно занимать ваше внимание такой безделицей… Но раз вы приказываете… (