Миссис Саллен. Премило, сударь! Мы крайне вам признательны. Вот вам на пару перчаток. (
Арчер. Покорно прошу прощения — мне платит хозяин, сударыня. Охраняя его честь и повинуясь его приказаниям, я ни от кого не беру денег. (
Доринда. Я просто поражена! Видали ли вы когда-нибудь такого благовоспитанного слугу?
Миссис Саллен. Угораздило же его родиться лакеем!..
Доринда. А может, сестрица, он тоже джентльмен, приятель милорда, который путешествует с ним в этой ливрее. Милорд остановил на нем свой выбор, зная его как человека мужественного, преданного и осмотрительного. Ставлю десять против одного, что он был секундантом милорда.
Миссис Саллен. Так, видно, и было. Пусть так и будет: он мне нравится.
Доринда. Больше графа?!
Миссис Саллен. Волей случая граф оказался самым приятным из всех окружающих. Вот я и решила прибегнуть к его помощи, чтобы раззадорить моего мужа. А этот малый раззадорил меня самое.
Доринда. Давайте-ка, сестрица, придумаем, как бы нам повидаться с милордом и джентльменом. Что бы предпринять?
Миссис Саллен. Терпение, милочка! Вы, провинциалки, слишком податливы, а мужчине надо дать распалиться страстью. Поверь, Доринда, если лорд Эймуэлл любит тебя и достоин твоей любви, он сам найдет способ с тобой увидеться. Предоставим ему действовать. А сейчас потолкуем о моих делах. Ты уже говорила со своим братом?
Доринда. Разумеется.
Миссис Саллен. И что он тебе сказал?
Доринда. Да почти что ничего, пробурчал что-то себе под нос. Обещал следовать моим советам… Да вот и он сам!
Саллен. Кто это здесь песню распевал?
Миссис Саллен. Это у вас в голове гудит, душечка. Вы еще с утра на это жаловались.
Саллен. И нахалка же вы!
Миссис Саллен. А как же иначе — я ваша половина!
Саллен. Да будь у меня такая половина, я бы давно пополам разломился.
Миссис Саллен. Пожалуй, ты прав. Я не половина, я живая душа, прикованная к трупу.
Доринда. Это мне неплохое предостережение!
Саллен. Моя жена научит тебя, как обходиться с мужем!