– Как вы думаете… – спрашивает гость, ему не по чину спрашивать, он вассал, а не владетель, но сегодня такой день… а может быть, здесь всегда такой день. – Что сделают в Новой Испании, когда прибудет наше посольство?

– Выслушают и отправят дальше, в метрополию. По всем их правилам мы правы – их губернатор без вины изгнал и ограбил подданных Небесного Правителя. Но кто соблюдает правила по отношению к добыче? А решить, что мы не добыча, не во власти вице-короля. К тому же Филиппины – ворота к островам пряностей. Донам не удалось продвинуться дальше этих ворот… но отказываться от них или делиться ими под свою ответственность? Отошлют. В метрополии все будет зависеть от вещей, которых мы пока не видим. Но отчасти затем и поедут люди – смотреть.

Дракон подливает гостям вина. Сам он уже давно пьет горячую воду. Когда он опускает руку, чтобы взять кувшин, видно, что на запястье у него болтается странное украшение, судя по блеску – золотое, как бы браслет из сцепленных угловатых человеческих фигурок. Браслет слегка позвякивает – у фигурок свои серьги, браслеты, нагрудники – где-то в три волоса толщиной, качаясь, они ударяются друг от друга. Такого не было в манильской добыче. Уже темнеет, скоро подробностей будет не разглядеть…

– Ищете следы ковки? Это литье. Все сделано в одну отливку. Не знаю, каким образом. Этот народ назывался тибтя, теперь там Новая Гранада. Интересные подарки делает этот священник, Сотело. Мне понравилось.

Гость думает, что ему такая откровенность тоже бы понравилась: вряд ли этот Сотело не понимал, что делает, когда дарил правителю Сэндая напрочь неподобающее украшение работы мастеров, чей народ перестал существовать благодаря соотечественникам Сотело. Не первым. Не последним.

– Вы по его совету назвали себя в документах посольства таким варварским словом… рей?

Миура все же десять лет прожил в Присолнечной. В лице он не изменился. Но веки дрогнули.

– Нет, – качает головой Дракон. – Впрочем, как мне было себя называть? Я же не фудай, не владетель из «внутренних», не вассал Токугава. Тут подошло бы слово «герцог»… Но я – тозама, внешний. Никому не вассал. И власть моя не имеет иных источников, кроме воли богов, постановления Небесного Правителя, моей крови… и согласия моих подданных меня терпеть. Самовластный, наследственный, независимый правитель – король.

«И это я считаюсь на островах безрассудным человеком», – закатывает глаза гость, которого только что вежливо назвали… герцогом. Можно было бы обидеться, да гость не вчера родился и не стал бы заводить опасный разговор, не изучив местность досконально. Герцог, дукс, в древности у южных варваров – военный командующий, формально подчиненный гражданскому правителю, но полностью независимый, после того как ему даны полномочия. Гость, Санада Нобусигэ, очень не прочь был стать герцогом… да, всей Присолнечной, меньше неудобно.

– Вы хотите сказать, что не намерены подчиняться власти господина сёгуна?

– Если бы я хотел сказать это, – еще вина? – я бы сказал. Мои предки были назначены сюда повелением Небесного Правителя. Сёгун – военачальник, покоритель варваров – управляет военными и невоенными делами страны для Небесного Правителя и по его приглашению. Те распоряжения, что он отдает в этом качестве, я обязан выполнять… как выполняли предки Токугавы Хидэтады приказы великих министров.

Хозяин не добавляет: «тоже моих предков», – это и так ясно.

– Зачем вас прислали сюда, Санада-доно? Нет, я задал вопрос не так – зачем сюда прислали именно вас?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Mystic & Fiction

Похожие книги