Ариэль
Станьте, милые, в кружок
На лужок.
Ножку вбок, и раз, и два-с:
Реверанс.
Подпевайте мне дружнее,
Духи добрые и феи:
Голоса (
Гав, гав, гав! собаки лают,
Гав, гав, гав! зарю встречают.
Ариэль
На забор петух взлетел,
Хлопнул крыльями и спел:
Кукареку!
Голоса (
Кукареку! Гав, гав!
Фердинанд
Откуда эта музыка? С небес
Или с земли? Все стихло. Эти звуки,
Предназначались, верно, божеству,
Что правит этим островом. Я плакал
По королю-отцу на берегу,
Когда запели звуки над волнами,
Рассеяв скорбь мою, и увлекли
Вслед за собой. Вот я куда забрел…
И музыка умолкла. Нет, играет!
Ариэль
В пяти саженях под водой
Спит, как живой, родитель твой,
Неузнаваемо прекрасный;
Глаза его – морской жемчуг,
А из могучих ног и рук
Возрос коралл прозрачно-красный.
Русалки там, на дне морском
Звонят над ним, поют псалом…
Голоса
Дин-дон! Дин-дон!
Ариэль
Ты слышишь этот тихий звон? —
Голоса
Дин-дон! Дин-дон!
Фердинанд
Они поют про моего отца
Погибшего. О неземные звуки!
Они как будто веют надо мной.
Просперо
Вглядись туда, Миранда, и скажи:
Что видишь ты?
Миранда
Кто это? Дух иль призрак?
Он озирается. Клянусь, отец,
Прекрасней никого я не видала.
Но он лишь дух!
Просперо
Нет, милая моя,
Он так же ест, спит, чувствует и дышит,
Как мы с тобой. Он чуть не утонул;
Он в скорби (скорбь же никого не красит);
А все же юноша и впрямь хорош.
Он потерял товарищей своих
И бродит здесь, ища их.
Миранда
Я б хотела
Его окликнуть. Сколько благородства
В его чертах и в каждом жесте.
Просперо (
Славно!
Все так, как я задумал. Шустрый дух!
Тебя освобожу я на день раньше.
Фердинанд
А вот и та богиня, для которой
Незримые играют музыканты.
О чудное, волшебное виденье!
Молю, ответьте: вы живете здесь,
На этом острове? И как мне должно
Себя вести при вас? Еще осмелюсь
Спросить вас, кто вы – девушка земная
Иль неземное диво?
Миранда
Я не диво.
Я, сударь, девушка.
Фердинанд
Родной язык!
О боже! А ведь там, где говорят
На этом языке, я был бы первым.
Просперо
Вот как! А что на это бы сказал
Король Неаполя, когда б услышал?
Фердинанд
Я поражен, что вы его назвали.
Увы, король Неаполя вас слышит —
И плачет, слыша вас. Я сам – король
Неаполя, и до сих слезятся
Глаза, которым выпало увидеть,
Как мой отец, король, погиб.
Миранда
О, скорбь!
Фердинанд
Увы; и свита, и миланский герцог,
И сын его отважный – все погибли.
Просперо (
Миланский герцог с дочерью своей
Могли б тебя поправить; но не время.
Как сразу взоры их перекрестились!
О милый Ариэль, за эту службу
Я отпущу тебя!
(
Однако, сударь,
Боюсь, себе вы крупно навредили.
Миранда
Зачем отец так строг с ним? Это третий
Мужчина, мною виденный, – и первый,
О ком вздохнула я. Ужель отец
Таким же состраданьем не проникся?
Фердинанд
О, если впрямь ты девушка земная
И то участье, что в тебе возникло,
Не охладеет – сделаю тебя
Я королевой неаполитанской.
Просперо
Я, сударь, должен прямо вам сказать…
(
Они поладили уж слишком быстро.
Я должен в этот мед добавить желчи,
Ведь легкого трофея мы не ценим.
(
Я утверждаю, сударь, вас послали
За мной шпионить. Под фальшивым званьем
Сюда проникли вы, чтоб все разведать
И отобрать мой остров!
Фердинанд