Герцог представил себя и спутников.

— Генерал Барджетар, — кармунезиец в ответ назвал своё имя. — Увы, наш правитель слишком глуп и наивен, поэтому я должен убедиться, что вы не причините ему вреда.

— У нас к нему поручению от магистра Аллогарта, — Гельгарот показал Барджетару деревянную пластину, найденную в Шордарре.

— О, вот и ещё одно напоминание о его глупости, — Барджетар улыбнулся, что ещё больше усилило сходство с тигром. — Но я обязан беспрепятственно проводить к нему всех, предъявивших эту вещь. Так что, идите за мной. И выбросите эту гадость!

Сорвав с каждого из героев венок, Барджетар развернулся и направился по улице, идущей мимо бамбуковых хижин, обвитых плюшем. За генералом последовали тигры, чем напомнили Берославу о гипнотическом рабстве кармунезийских животных. Сжав зубы, леший вздохнул, понимая необходимость сдерживаться.

— Ого, это же факиры, — радостно крикнул Ильдрим, указывая на двух кармунезийцев в жёлтых чалмах.

Один из факиров сидел на раскалённых докрасна углях, другой на гвоздях, направленных остриями вверх. Оба с вызовом смотрели друг на друга, ожидая, кто первый сдастся.

— Им не больно? — взволновалась Лугнуада.

— Факиры учатся преодолевать боль, — объяснил студент.

На прилавках рынка возвышались жёлтые горы спелых бананов. Рядом искрился под лучами солнца виноград. Манго, окружённые апельсинами, походили на военачальников и армии солдат. Рядом с гранатами громоздились ананасы, чья кожура походила на драконью чешую. В переломанной надвое скорлупе белела мякоть кокоса. С нарезанных долей арбузов и дынь тёк сладкий сок. К фруктам присматривались рыжие обезьяны, но слуги торговцев бдительно следили за товаром и отгоняли длиннохвостых воров.

— Видимо, здесь тоже не едят мясо, — усмехнулся Гельгарот. — И яиц у них тоже нету.

Барджетар обнажил саблю, чтобы ответить на приветствие воинов, встреченных на перекрёстке. Облачённые в зелёные одежды, те копьями подгоняли боевых слонов с таранами на лбу и носорогов в металлических шлемах. Слуги, несшие украшенный розовыми букетами паланкин с молодожёнами, поспешили уйти с дороги.

— Какой бы мирной не казалась страна, — сказал на то герцог. — А всё равно ей нужна сильная армия.

На круглой площади внимание Ильдрима привлёк цирк. Темнокожая девушка танцевала на лиане, натянутой между крышами пятиэтажных домов. Под ней мужчина проглатывал один за другим остро заточенные мечи. Дрессировщик, снова вызвав гневные мысли Берослава, заставлял тигров прыгать в корящие обручи. Выдувая из флейты тягучие звуки, заклинатель змей заставлял кобру подняться из глиняного горшка и покачиваться в такт музыке, раздув капюшон и высунув раздвоенный язык.

— Вот кого мне точно не жалко, — прошептал леший. — Надо будет научиться этому, чтобы перевести в Лесоземье всех гадюк.

Улица закончилась воротами, ведущими в сад. Войдя в него, герои сразу почувствовали ароматы орхидей. Между яркими цветами порхали пёстрые бабочки и крошечные колибри. Из зарослей доносилось пение соловьёв. Ветер ласково шелестел изумрудными листьями. Барджетар повёл путешественников по центральной аллее. Впереди в просвете между зарослями бамбука виднелся белокаменный дворец с куполом, похожим формой на луковицу. Стены украшала мозаика из зелёных и красных камней. На крыльце возвышались кадки с пальмами. Поднявшись вслед за Барометром, герои направились по устланной ковровой дорожке через коридор, полный цветочных гирлянд. В конце пути оказался просторный зал с большими окнами. У противоположной стены на троне, вырезанном из слоновой кости, сидел раджа Зармушима.

— Здравствуйте, долгожданные гости, — приветствовал он путешественников.

Вокруг тучного тела кармунезийского правителя вились лианы. В белом тюрбане, как и у генерала Барджетара, горел изумруд. Стоя с обеих сторон, слуги обмахивали раджу опахалами из страусовых перьев. Посреди зала, задрав голову, разгуливал павлин, раскрывший разноцветный хвост.

— Ваше величество, — Барджетар склонился. — Гости, о которых нам поведал пастух Кумар, это посланники от магистра Аллогарта.

Гельгарот в подтверждение слов генерала показал деревянную пластину с изображением слона.

— Ах, да, — Зармушима соскочил с трона. — Магистр Аллогарт. Не беспокойтесь. Сейчас я отдам вам то, что он попросил меня хранить.

— Мы сейчас пойдём в какое-то опасное место? — спросил Ильдрим.

— Что? — удивился раджа. — Нет! Как вы могли такое подумать? Какой кошмар! Я храню его здесь, у себя во дворце.

— Как-то подозрительно просто, — с сомнением проговорил Берослав.

— Да, бывают моменты, когда простота сложнее сложности, — добавил Натанур.

— Замолчите вы, — прошипела Лугнуада.

— Верно, — согласился Гельгарот. — Не стоит искушать судьбу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги