— Но как мы его понесём, — Лугнуада с сомнением осмотрела громоздкий предмет.

— Пришло время проверить вместимость волшебного мешка, — сказал на то Берослав.

— Верно, — согласился Ильдрим, снимая с плеча торбу.

Он надел её сверху на бочонок, и тот словно медленно растаял. Перевёрнутая торба легла на траву. Подняв её, Ильдрим легко взвалил на плечу, будто в ней не находился тяжёлый бочонок с зельем.

— Превосходная вещь, — в очередной раз восхитился леший.

— Раз мы вооружены против гомункулов, тогда точно не нужно медлить, — заявил Гельгарот. — Время не ждёт. Двигаемся в Грант-Вельмбург.

С этими словами герцог взмахнул уздечкой, и освобождённый гнедой конь радостно заржал, вставая на дыбы.

— Могу поручить Ареспарту проводить вас до границе с Вемфалией, — предложил Гипполит.

— Не стоит, — возразил Гельгарот. — Мы справимся сами. Будет лучше, если ваш генерал займётся подготовкой войска. Уверен, это может пригодиться.

— Думаю, мне тоже нужно этим заняться, — вставил слово Дагдалуг и, посмотрев на Лугнуаду, спросил: — Ты продолжишь путь со своими друзьями?

На радость Ильдрима эльфийка кивнула. Когда Ареспарт привёл Кергу Кьюсту его серого коня, остальные спутники Гельгарота освободили из волшебных уздечек своих животных. Вскоре шесть всадников покинули Софиополь, направляясь на северо-восток. Ильдрим оглядывал уже знакомую местность. Он вспоминал, как покидал Вемфалию, будучи простым студентом, а теперь возвращался как её будущий король.

<p>Часть 3. Полуостров Вейвхилл. Глава 27. Роковой визит</p>

Построенные из тёмного дерева караки плавно покачивались в гавани Бортингтона, дрейтанской столицы. Силуэты мачт со спущенными парусами походили на обгоревшие скелеты. Солнце скрылось за городскими башнями, залив небо багряной зарёй. Из потонувших в тени улиц продолжали выходить отряды дрейтанцев. Облачённые в тёмные одежды воины выстраивались вдоль береговой линии, готовые сесть на корабли. Император Цертанар, сидя на вороном коне, осматривал свою армию. Особый его интерес вызывали волчий и вампирский легионы. Талфенор покорно поклонился правителю, остальные вервольфы последовали его примеру, восхищённо смотря на хвост, который смог сохранить их предводитель. Красные глаза Минамуры запылали гневом, когда Цертанар сблизился с ней. Глядя на чёрные кожистые крылья вампирского легиона, император мысленно увидел, как они парят над вемфальской землёй и острыми клыками впиваются в тела врагов. Злорадная улыбка скользнула на губах дрейтанского императора.

— Ваше величество, — подошёл к нему военачальник в коротком чёрном плаще, скрывающим ножны с мечом. — Армия готова к наступлению.

— Прекрасно, Анбир, — Цертанар сжал кулак. — Вемфалия заплатит за то, что сделала с Дрейтанией. А кто встанет на их сторону, пожалеет об этом.

Он закрыл глаза, представляя те ужасы, которые пришлось увидеть его отцу, когда тот был всего лишь ребёнком.

* * *

— Как красиво! — юный принц Данмор сбежал на причал, разглядывая башни Грант-Вельмбурга. — Ты согласна, Салемора?

Он обернулся к сводной сестрой, идущей вслед за ним. Девушка, подобрав длинный подол чёрного платья, спустилась с трапа и осмотрелась. Выросшая в мрачной Дрейтании, Салемора наконец увидела землю на востоке, о которой её рассказывал дед. Её поразила обилие ярких красок у зданий и весёлые лица вемфальских моряков и торговцев.

— Да, — проговорила Салемора и, вздохнув, добавила: — Наверно, ничего и не изменилось с тех пор, как мой дед покинул это место.

— Мой отец был вместе с ним и рассказывал мне тоже самое, — император Данмор I спокойным шагом догнал детей и положил руки им на плечи.

Слуги закончили выгружать мешки и корзины и вопросительно посмотрели на правителя, готовые двинуться к королевскому дворцу. Император знаком разрешил им идти и обернулся к кораблю. С криками на причал выбежали дети. Один из них подбежал к юному принцу.

— Давай наперегонки, — крикнул он и показал вперёд. — Кто первый добежит до того дома?

— Я тебя обгоню, Цертанар, — Данмор-младший первым сорвался с места.

— Ты думаешь, у нас всё получится? — проводив взглядом бегущих детей, Салемора повернулась к приёмному отцу.

— Уверен в этом, — заявил Данмор I. — Я написал письмо королю Рихторду. Он поклялся мне, что выслушает нас.

— Поклялся, — проговорила девушка.

— Да, — кивнул император. — Он всё-таки внук великого рыцаря и даже назван в его честь. Уверен, он сдержит своё слово.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги