Огромный город раскинулся на гребне и склонах могучей горы. Дневной свет, казавшийся для них сумерками, а не дневным светом, известным им, освещал его. Фо-Пета решил посадить корабли посреди огромного сквера. В сквере росли высокие заросли папоротника, похожие на те, что росли на Бар-Зи и Нарлоне, но по сравнению с ними казавшиеся гигантскими, и по дорожкам, вдоль которых они росли, проплывали сотни жителей города, высокие фигуры с необычно длинными тибами, двигающими их, их одиночные глаза блестели, а щупальца окрашивались в синий цвет удивления. Коричневые, как металлические испарения, сквозь которые они двигались, с полосами лирума серебряного и золотого цветов вокруг туловищ, многие из них держали в щупальцах что-то похожее на длинные трости. Эти последние быстро продвигались к космическим кораблям, их желеобразные мозговые оболочки пылали от нетерпения. Их говорливые рты под мозговым желе открылись, и они принялись выкрикивать вопросы в адрес путешественников и Фо-Пета, являвшегося командиром экспедиции.
– Кто вы, незнакомцы, и откуда явились таким таинственным образом?
Язык, на котором они говорили, был в некотором смысле чужд Фо-Пете, но суть сказанного он понял достаточно хорошо. Находясь в тюрьме Просса Мере-Мера в ожидании суда, он развлекался тем, что изучал диалект своего товарища по заключению, дикого мятежника из южных дебрей Эрна, захваченного в плен лордами Проссами, и речь, которую он сейчас слышал, была во многом похожа на его.
– Я Фо-Пета, – сказал он, – с Эфрании, а это мои попутчики с Бар-Зи, девятой луны. Как вы можете видеть, мы явились к вам на наших космических кораблях.
Главный из собеседников задумался над его словами, как будто не совсем понимал их значение.
– Эфрания, – пробормотал он, – Бар-Зи, что это за места? Я никогда раньше о них не слышал. И эти разговоры о космических кораблях… – он озадаченно покачал головой.
– Мы прибыли с визитом к вашим правителям, к вашим главным, – сказал Фо-Пета. – Мы пришли с миром, как беженцы, ищущие убежища, как делегаты, жаждущие союза. Я молю вас провести меня к ним.
Вскоре появились и другие влиятельные лица – один важный сановник приехал в самодвижущейся карете, мчавшейся по дорожкам с поразительной скоростью. Он коротко обратился к Фо-Пете. Летающий полк из тех, кто не мог быть никем иным, как воинами в металлических чехлах, защищающих их тела, и вооруженными дисковыми отражателями – по крайней мере, таковыми они казались – окружил космические корабли и сдерживал толпы любопытных. Вскоре прибыл великолепный экипаж, к которому Фо-Пету провели с большой помпой и церемониями. Затем в сопровождении войск и огромного скопления людей экипаж проехал по аллеям сквера и въехал на магистрали города.
Фо-Пета никогда не видел ничего, что могло бы сравниться с его величием и размерами. Столица Нарлона была могущественным мегаполисом, но этот огромный город был намного могущественнее. Повсюду возвышались здания неземной красоты. Тут и там, на широких открытых пространствах, были разбросаны торговые ряды. И тут его сердце учащённо забилось, его охватило дурное предчувствие, ибо он увидел плывущие мимо фигуры, носящие ярмо, что было характерно для тех, кто занят тяжким трудом, для рабов, и он с грустью подумал: «Возможно ли, что тирания и угнетение существуют и здесь?» Но он постарался отогнать эту мысль от себя. Пары металла было трудно впитывать, его средняя часть тела напрягалась, пытаясь поглотить их, и он ослабил повязку из лирума и выпустил струю воздуха через жабры.
Дворец, к которому они прибыли, занимал самую высокую вершину горного хребта, в двух милях над землей, его серебристые стены и диковинные башни казалось колышутся в коричневом тумане. Экипаж был оставлен в широком внутреннем дворе, и несколько влиятельных лиц с браслетами мириадов цветов и оттенков на щупальцах проводили Фо-Пету в зал для аудиенций. Стены и потолок этого зала были выложены чеканным торки, инкрустированным тонлином, а пол – из плетеного прака. На помосте раскачивались три правителя этого обширного и богатого города, причем средний из них занимал несколько более высокое место, чем остальные. Средний правитель открыл рот и произнес тонким, пронзительным голосом:
– Добро пожаловать на Хейд.
Тот, что слева, произнес нараспев:
– Ты, кто зовётся Фо-Пета.
Тот, что справа, пропел глубоким басом:
– Правители Хейда приветствуют тебя.
Затем все разноцветные придворные, столпившиеся по бокам помоста и окружавшие троны, хором воскликнули:
– Добро пожаловать! Трижды добро пожаловать!
Центральный желейный купол Фо-Петы засветился от признательности, его щупальца изобразили подобающий случаю жест почтения.