— Поэтому мы не можем прямо сейчас идти к полисменам. Нужно получить веские улики. И вот тут потребуется твоих соратников по социалистическому движению. Я хочу установить постоянную слежку за домом. А для этого нужны люди, не слишком высоко ценящие свое время.

— Звучит обидно, мистер Уилсон. Социалисты важным делом занимаются. А вы их лоботрясами выставляете.

— Так найдутся у тебя подходящие товарищи? Которые согласятся за небольшое вознаграждение организовать наблюдение за домом Мура.

— Думаю, смогу договориться с парой человек. Только почему вы не хотите просто прийти и постучать в дверь? Если там действительно живет инготиец-слуга - то он и откроет. Встретимся лицом к лицу.

Артур задумчиво посмотрел поверх социалиста. Даже не подумал о том, чтобы пойти в открытую. Они не служили в полиции, не выдвигали обвинений и могли просто нанести визит вежливости.

— Знаешь, Джеки, ты прав. Найдем подходящий предлог и попросим о встрече с мистером Ричардом Муром.

— Главное не спугнуть. А то убежит и ищи потом.

— А вот это уже можно посчитать косвенным признанием. Невиновные не сбегают. Готов идти?

— Прямо сейчас?

— Да. Не вижу смысла ждать.

В ответ социалист только пожал плечами и первый поднялся из-за стола. Артур последовал за ним. Пока они разговаривал в “Перепеле и котелке”, на улице стало заметно темнее. Казалось, что черные тучи висели ниже обычного.

Джеки поежился и поднял воротник пиджака.

— Похоже, скоро начнется дождь. Идемте, мистер Уилсон. Если я правильно понимаю, нам в ту сторону.

В ответ Артур молча кивнул и пошел первым. По дороге он продумывал сколь-либо правдоподобные предлоги для визита. Слишком мало имелось сведений о мистере Муре. Значит, требовалось отталкиваться от имевшейся информации.

Они шли от мест, где селился средний класс в сторону кварталов для более состоятельной публики. На пути встречалось все больше газовых фонарей. У каждого четвертого стоял постовой констебль.

Время от времени журналист косился на спутника. Джеки явно чувствовал себя некомфортно, хоть и старался не подавать виду. Вскоре прошли мимо парка святой Барбары. Нервозность социалиста постепенно проявлялась все сильнее.

Когда они вышли на верхнюю улицу Сеймура, Джеки не выдержал и спросил:

— Вы придумали, что говорить, мистер Уилсон?

— Да. Предоставь разговор мне. Но оставайся настороже. Будь готов к драке.

Улица была широкой и зеленой, небольшие коттеджи отделяла от пешеходной части живая изгородь. Прошли мимо стоявшего близко к тротуару почтового ящика под номером четырнадцать. Потом двенадцать. И наконец остановились возле нужного, десятого.

<p>Глава 13</p>

Артур также чувствовал волнение, но лучше скрывал эмоции. Он толкнул калитку, прошел по гравийной дорожке через узкий двор. Поднялся на две ступени крыльца. Не обнаружил механического звонка, по-простому ударил несколько раз кулаком.

— Чувствуете запах, мистер Уилсон? — громким шепотом спросил социалист.

Журналист сделал глубокий вдох и понял, о чем говорил спутник. Сложно было назвать аромат противным. Скорее непривычным. Смесь корицы, щекочущего ноздри перца с нотками чего-то неприятного. Отдаленно похожего на запах разложения.

Ждать пришлось недолго. Вскоре им открыли. Человек по ту сторону чувствовал себя уверенно, поэтому спокойно распахнул дверь на всю ширину. Артур замер, от волнения даже задержал дыхание.

На пороге стоял невысокий пожилой мужчина с крайне необычной внешностью. Очень широкое морщинистое лицо, глубоко посаженные глаза с массивным надбровьем. Настолько же широкий нос. Коротко постриженные кудрявые седые волосы.

А на гладко выбритой щеке белый след от раскаленного металла. Ожог расплылся, но Артур смог разобрать три числа. Один, один, девять. Метка сто девятнадцатого пехотного полка армии его королевского величества.

При этом мужчина был одет в скромный современный костюм: темные брюки, белую льняную рубашку и жилет. Подходящий наряд для дворецкого либо слуги в богатом доме.

— Чем могу помочь, сэр?

Инготиец говорил четко и понятно, но ощущалось, что язык для него не родной. Слишком твердо произносил звуки.

— Добрый вечер, сэр. Можем мы увидеть мистера Ричарда Мура?

— Позвольте уточнить, по какому вопросу?

Внешне инготиец оставался невозмутимым. Сперва Артуру вопрос показался подозрительным. Но быстро понял, что так поступил бы любой лакей. И не стал пускать незнакомцев к нанимателю.

— Сэр, мы сотрудники газеты «Зеркало Ландариума». Готовим большой материал о истории королевских инженерных войск. Я хочу задать мистеру Муру несколько вопросов об его отце.

Слуга покачал головой.

— Мастер не принимает посетителей. Простите.

— Сэр, я все-таки настою, чтобы вы передали мистеру Муру о нашем визите. От него зависит, в каком свете пойдет рассказ об Кристофере Муре в прессе. Насколько знаю, в его прошлом случилась неприятная история.

— Мастер точно не будет говорить о мистере Муре. Последние годы они пребывали в ссоре.

— Можете хотя бы передать визитную карточку? Вдруг мистер Мур все же решиться на встречу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже