Вместо ответа сэр Роберт запустил руку за воротник и показал нам висевший у него на шее овальный золотой медальон. На медальоне был изображен крест-маскле. *

— Вы фламеньер, — Домино тут же опустила глаза.

— Не пугайтесь, — Сэр Роберт расколол еще один орех. — Как я уже сказал, к эльфам я отношусь с глубокой симпатией.

— А что, разве фламеньеры преследуют эльфов? — спросил я.

— Чепуха. Фламеньеры никого не преследуют.

— Но я слышала, что имперская церковь считает эльфов опасными магами, — отважилась заметить Домино.

— В Церкви, как и везде, хватает невежд и идиотов, — ответил сэр Роберт. — Умные люди давно понимают, что эльфы нам не враги. Хотя признайтесь,

* Маскле — крест, состоящий из пяти крестообразно расположенных ромбов.

ваш народ тоже относится к людям без особой любви.

— Это есть, — призналась Домино.

— Вот видите. Потому я так удивился, увидев вас вместе. Но это неважно…Ага, вот и наш обед!

Сэр Роберт прочитал короткую молитву, и мы принялись за еду. За два дня, проведенных в этом мире, я впервые поел по-человечески. И пускай мясо было недосоленным и пережаренным, а колбаса отдавала прогорклым бараньим жиром — это было неважно. Домино ограничилась фруктами и водой. Сэр Роберт вообще ничего не ел, кроме своих орехов.

— Я слышал ваш разговор с корчмарем, — сказал сэр Роберт, когда мы насытились. — Ищете работу?

— Да, хотели бы подзаработать немного. Как-то плохо без денег.

— Согласен. И есть варианты?

— Местные нам посоветовали с бурмистром поговорить. Вроде тут мертвяк какой-то завелся.

— И вы собираетесь убить этого мертвяка? — Сэр Роберт слегка улыбнулся. Меня это задело: фламеньер, похоже, не принимал меня всерьез.

— Я всего лишь хотел навести справки, — ответил я, помедлив.

— Насчет мертвяка я слышал. Но мне кажется, это всего лишь болтовня Холмских крестьян. Им везде мерещатся чудовища. То ночницы, то топлецы, то мертвяки. Суеверный народ.

— Что ж, значит, мы не пойдем к бурмистру.

— У вас есть опыт общения с существами из Нави?

— То есть с мертвяками? Если честно, то нет.

— Тогда ваша отвага делает вам честь. Убить мертвяка довольно сложно. Даже вашим отличным мечом.

— Вы так думаете?

— Уверен. — Сэр Роберт произнес это "уверен" так, что сомневаться в его компетентности было бы нелепо. — Я подумал, что могу кое-что вам предложить. Согласитесь, буду вам признателен. Не согласитесь, ваше право.

— Какая-то работа? — спросил я, обгладывая остатки мяса с бараньей лопатки.

— Я приехал в Холмы по поручению нашего комтура, шевалье де Крамона. Он приказал мне встретить и проводить в Паи-Ларран нашего курьера, который был отправлен на юг и возвращался обратно. Это надежный человек, который всегда доставлял депеши в срок. Он должен был прибыть в Холмы еще неделю назад, но его все нет. Это меня беспокоит, я опасаюсь, что он мог попасть в беду. Местная власть мне не внушает доверия, а ждать подкрепления из Паи- Ларрана нет времени.

— И вы хотите…

— Чтобы вы отправились со мной на поиски. Гонец мог застрять либо в Вильче — это городок к югу от Холмов, — либо на пограничном посту на берегу Солоницы, в полусотне лиг отсюда. Лошадей я вам дам и заплачу за помощь один золотой. Что скажете?

— Как, Домино? — спросил я.

— Решай ты, — ответила девушка. — Мне все равно.

Я задумался. Сэр Роберт производил впечатление порядочного человека, и мне не хотелось думать, что он задумал какую-то ловушку. Хотя, с другой стороны, ему очень понравился мой меч…

— Простите, сэр Роберт, нам надо поговорить с глазу на глаз, — сказал я рыцарю. — Домино, пойдем.

— Я ему не доверяю, — заявила Домино на улице. — Фламеньеры хищники и лицемеры.

— Меня другое беспокоит. Он положил глаз на мой меч. Видела, как он его разглядывал?

— И это тоже. Надо отказаться. Он заведет нас в какую-нибудь западню.

— Значит, отказываемся?

— Да.

— Хорошо, я пойду, скажу ему.

К моему большому удивлению сэр Роберт де Квинси не выказал ни малейшего неудовольствия.

— Жаль, — только и сказал он, раскалывая очередной орех. — Но у вас еще есть время передумать, мастер Эвальд. Я отправляясь в Вильчу сегодня вечером, так что найдете меня в этой корчме, если вдруг захотите помочь. А пока желаю вам приятно провести время в Холмах.

*****************

Во дворе дома Попляя терлось с полдесятка жителей села, пришедших к бурмистру по своим делам. Пропускать нас вперед они не собирались.

— Э-эй, куды прёшси! — Толстуха в синем испачканном навозом сарафане намертво перекрыла подходы к двери. — Тут все к бурмистру!

— Мне только спросить.

— Так и нам спросить. Стой и жди, кадда позовут.

К большому разочарованию толстухи в дверь тут же высунулся какой-то щуплый тип и, подобострастно улыбнувшись, пригласил нас с Домино войти.

Попляй, огромный мужик с бритым черепом и моджахедской бородой, сидел за столом и наворачивал горячие щи из большой глиняной миски.

— Кто будете? — осведомился он, снимая с бороды повисшие на ней полоски капусты.

— Я Эвальд, а мою спутницу зовут Домино, — представился я, шагнув в горницу. — Тут нам сказали, что у вас мертвяк завелся.

— Кто сказал?

— Дед. Тот что на хуторе в дне пути отсюда живет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крестоносец [Астахов]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже