— Будьте добры, уничтожьте это письмо, если оно до вас доберётся — я был там довольно резок в словах. Инцидент с кораблями того не стоил, хотя изначально меня возмутил.
— Уже говорил вашей сестре, что штормовое море довольно непредсказуемо и его течение может мотать корабли то в одну сторону границы, то в другую, — я сдержанно улыбнулся.
— Забудем об этом, — сказал император и сделал приглашающий жест.
Мы перешли в столовую, где уже суетились слуги, спешно накрывая на стол. Финбарр, увидев обилие блюд, вытаращил глаза.
— Харди, ты видел? — прошептал он.
— Старая добрая традиция русских закормить дорогих гостей до смерти, — Карлфрид попытался придать своему насмешливому голосу зловещий тон.
— Да, Барри, не увлекайся, — отозвался я, показав глазами на императора. — А то утратишь свою отличную физическую форму и превратишься в его подобие.
На лице кузена отразился ужас.
— Что-то у меня аппетит пропал.
— Да, и если вам предложат водку, сделайте вид, что вам нравится, а то они всегда почему-то обижаются.
— Водку? Кошмар! — снова ужаснулся Финбарр. — Это же как разбавить водой спирт, безвкусная гадость, а вот наш виски…
— Откуда вы знаете о традициях, Карлфрид? — поинтересовался я. — Бывали заграницей?
— Нет, я не ездил в Российскую империю, но в Пражском Университете училось несколько магов.
— Вот как? А княгини Ксении среди них не было?
— Нет. Почему вы спрашиваете?
— Расскажу чуть позже.
В зал вошел слуга, посланный за новой собакой, показал императору очередного Пражского крысарика.
— Вы, кстати, не сняли с наследника заклинание, — шепотом напомнил Кардфрид.
— Это было не заклинание, — также тихо отозвался я.
— Снимите с первой собаки ошейник и наденьте на новую, — приказал император.
Собаку пытались поймать, но мёртвый пёсик, обнаружившийся у моих ног, убегал, крутясь вокруг меня. Я наклонился к нему, сам снял ошейник и передал слуге.
— Теперь, думаю, можете его убить, — сказал император.
— Харди, — возмутился Финбарр, не понявший слова, но явно уловив значение.
— Зачем убивать — пёс уже мертв, — заметил я. — Оставлю его себе в качестве, хм, пражского сувенира. Как звали собаку?
— Цезарь, но полагаю, поскольку он теперь мертв, вы можете дать ему другое имя, — сказала Алиса.
— Ну назовем его для контраста Брут, — произнес я.
Император посмотрел на меня с неодобрением и поморщился.
— Не слишком хорошее имя, с дурным значением.
— Ну так он и не оправдал надежд своих хозяев, — возразил я. — Бросился мне под машину. Казалось мелочь, но как оказалась довольно судьбоносная.
— Ваше Величество, — прошептал Карлфрид. — Не увлекайтесь пожалуйста, а то они уже снова напряглись.
— Вы правы.
Я поглядел на Алису, которая взяла на руки новую собаку.
— Пойду отдам наследнику, — сказала она и уже тихо мне: — Ваше Величество, пойдемте со мной. Мальчик ведь не просто так до сих пор сидит с гостиной на диване. Верните ему прежнее состояние.
Я кивнул и вышел следом. Наклонился к самому уху наследника и прошептал:
— Теперь ты можешь пойти куда хочешь. Но если ты хоть раз обидишь крысарика — превратишься в жабу.
Мальчишка резко очнулся, соскочил с дивана, выхватив из рук Алисы собаку, а потом, подхватив деревянный меч всё же заехал мне по ноге.
— Вот проклятый паршивец, — выругался я.
Но мальчишка уже сбежал, а я посмотрел на засмеявшуюся Алису, не находя в случившемся ничего смешного.
— Простите, Ваше Величество. Но он правда всего лишь ребенок. У вас ведь нет детей? Это заметно.
— К счастью.
— Ох, вы ведь не проверили моих девочек — они тогда уже ушли спать, — забеспокоилась она. — Вдруг Ксения их прокляла? Не затруднит ли вас на них тоже взглянуть?
— Ну давайте посмотрим, — сказал я и посмотрел на Омегу. — И надеюсь ужин не затянется — мне пора возвращаться домой.
Сестра императора повела на второй этаж, в самый конец особняка, где располагались комнаты ее семьи. Я услышал мелкие клацающие по натертому паркету шажки и, обернувшись, обнаружил увязавшегося за нами пса.
— Ваш Брут за вами из-за магии следует? — спросила Алиса.
— Только он всё-таки Цезарь. Насчет Брута я пошутил и, пожалуй, не слишком удачно.
— Мне показалось, что вы совсем не шутили, Ваше Величество, — возразила княгиня. — Хотя, считаю что наоборот пёс спас нас. Если бы не он, мы бы с вами не встретились, а вы не разглядели проклятие над императрицей. И значит, его никто не снял бы и мы стали следующими жертвами Ксении.
Алиса против воли содрогнулась.
— Надеюсь, ваш брат это тоже понимает, — заметил я. — Однако для меня до сих пор загадка, почему ваши маги не обнаружили проклятие.
— Я, к сожалению, ничего не понимаю в магии. Правда, среди наших предков кажется кто-то мог колдовать. Но в те времена не существовало современных лишающих титулов законов.
— А вас случай с Ксенией ни на какие мысли не наводит? Возможно, она не одна такая.
Алиса посмотрела на меня с испугом.
— Считаете, что нам может еще что-то угрожать?