– Эту книгу точно не испорчу. – Он взъерошил сыну волосы и печально улыбнулся.

Время почти пришло. Чувства обострились. От понимания неизбежного становилось еще больнее, но противиться судьбе было не в его власти. В нем жила лишь небольшая надежда, что однажды, когда он вернется, семья поймет его и простит.

Рука крепче сжала маленькую ладошку сына, и они отправились обратно. Медлить не стоило. Время здесь шло совсем по-другому.

– Пап, а расскажи снова ту историю.

Кирус поднял голову и посмотрел вверх, где сквозь кроны деревьев пробивались солнечные лучи.

– Я вижу небо, сын мой. А ты видишь?

– Я вижу небо, папа, – радостно вторил ему сын.

Да, Этан сможет понять. Не сейчас, но когда-нибудь точно.

«И нашли они друг друга – Кирус, подобный солнцу, и Лелла, окутанная тьмой ночи внутри».

<p>Глава 20</p>Лорд Паулус Ланкайетт== Велерос ==

В утренних лучах пылинки сливались в причудливом танце, и с каждой перевернутой страницей книги их становилось все больше. Завершая замысловатые па, они опускались на темную мебель, путались в шкуре медведя, расстеленной на полу, и оседали на мягкой бежевой обивке кресла. Мужчина, сидевший за столом с аккуратно разложенными свитками, потянулся к чернильнице. Кольцо с гербом в виде солнца ярко блеснуло на пальце. Постучав пером по краю баночки, он размашисто черкнул что-то на пергаменте, а потом еще на одном и еще. В его темных волосах, убранных в небольшой хвост, проглядывали пряди благородной седины. В уголках губ собрались морщинки, но это только добавляло мягкости его лицу.

Рука снова потянулась к чернилам, но так и зависла в воздухе, нарушив танец пылинок. В дверь постучали.

– Войдите.

На пороге стоял смотритель замка, замерший в поклоне.

– Господин, из Дартелии прибыли вестники.

Лорд Паулус Ланкайетт отложил перо и недоверчиво посмотрел на мужчину.

– Вестники? Их несколько?

Смотритель выпрямился, но преклонный возраст давал о себе знать, и мужчина, не в силах удержать спину ровно, чуть сгорбился.

– Да, господин. Один прибыл с официальным донесением из замка, а второй – ночью…

– Где они? – не дал ему договорить лорд Паулус.

– Гость из Дартелии ожидает в приемной зале, а наш вестник – в вашем втором кабинете, господин. – Смотритель сдержал желание сделать шаг назад – слишком устрашающим сейчас выглядел лорд.

– Замечательно, можешь быть свободен.

– Слушаюсь, господин. – Мужчина еще раз поклонился и поспешил удалиться.

Лорд Паулус дождался, пока дверь за смотрителем закроется, и, прикрыв глаза, протяжно вздохнул. Вот и пришли вести, и, скорее всего, это не приглашение на королевскую свадьбу. Лорд лишь надеялся, что ситуацию можно исправить. Но по опыту знал, что надежды его редко оправдывались, так что он предпочитал полагаться лишь на свой острый ум.

Заставлять ждать официального гонца из Дартелии было дурным тоном, и поэтому лорд Паулус незамедлительно направился в приемную залу.

Мужчина в дартелийской форме поклонился, приветствуя его, и передал запечатанное послание.

Уважаемый лорд Паулус, пишет Вам советник короля Дартелии Алеистер. Приношу свои глубочайшие извинения за то, что смею отрывать Вас от дел, но молчать о происходящем было бы преступлением.

Не сомневаюсь, что до Велероса уже дошли слухи о посмертных кострах, разгоревшихся в Дартелии, и о землях, которые заволокла гниль. Не вижу смысла скрывать от Вас эти сведения. Дартелия оказалась в затруднительном положении. Старая власть сгорела вместе с кострами, и на восстановление порядка требуется время. Король Велероса вместе с леди Селеван, лордом Ланкайеттом и лордом Вальтерсоном великодушно помогают разобраться с беспорядками.

При первой же возможности Его Величество Эмилий отправит Вам письмо.

Еще раз приношу глубочайшие извинения и выражаю сожаление, что судьба возложила на ваши плечи правление Велеросом. Да пребудет солнце над Вашей страной.

Советник короля Дартелии, Алеистер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже