Ана шла быстрым шагом, держа наготове силу родства. Нервы ее были на пределе. Она изучила карту Ново-Минска: владения Керлана находились в получасе ходьбы от ее трактира.
Постепенно заполненные людьми мостовые расширялись, дома по сторонам становились больше, пока не превратились в кремовые особняки, резкий запах выпивки и канализации сменился ароматом ромашки, орхидеи и розы.
Наконец, в очередной раз повернув за угол, Ана увидела перед собой пункт назначения. Она ахнула.
Под серыми снеговыми тучами раскинулись пышные сады, краев которых не было видно, среди зелени были расставлены фонтаны и мраморные статуи. Посреди этого великолепия стоял особняк – бело-золотой исполин, подсвеченный сиянием фонарей.
Гости уже прибывали; кареты проезжали сквозь распахнутые золотистые ворота мимо неподвижных стражников, одетых в ливреи. Пешком приходили немногие, но все без исключения были облачены в ослепительные платья, пижонские черные костюмы и меха. Они проходили через ворота, а маски их ловили свет фонарей, тянущихся чередой через сад к главному дому.
Ана последовала за вереницей людей и нырнула в раскрытую пасть ворот. В имении Керлана она увидела самые претенциозные способы демонстрации богатства. По обе стороны от извилистых цементных дорожек, ведущих сквозь сад, были выставлены разные диковинки: кусты самых редких цветов, начиная от кирилийского ириса и заканчивая нандийской розой пустыни, вольеры с разноцветными птицами всевозможных видов. Ана прошла мимо небольшого загона, где обитали самые редкие животные в мире. Ей показалось, что она видела кемейранского снежного леопарда и бассейн с мифическим созданием – брегонским призрачным китом.
Ана чувствовала себя не в своей тарелке. Очевидно, Аларик Керлан был коллекционером.
Она постепенно приближалась к огромному особняку. Ей почудилось, что оконные стекла переливаются серым отливом, и по укутанной мехами спине пробежал холодок. Ана не удивилась бы, скажи ей, что при строительстве имения Керлана использовался черный камень, а обеспечение безопасности было организовано тщательнейшим образом. Дом возвышался и угрожающе нависал над ней, и Ана подумала, что он похож на громадного паука, восседающего в центре паутины из шпионов, брокеров и преступников, скармливающих ему секретные сведения и золото.
Из двустворчатых дверей красного дерева лились свет и музыка. Гости толпились на мраморных ступенях, и сквозь толпу Ана рассмотрела стоящую у входа шеренгу стражников и человека в черно-золотом камзоле, держащего в руках стопку пергаментов.
Ее сердце взволнованно колотилось, страх заставил ее замедлить шаг. Думать мешала кровь, пульсирующая в венах возбужденных гостей. Усиленные черным камнем стены угрожающе вибрировали.
Фарральд, напомнила себе Ана. Она была госпожой Фарральд. Швейцар не мог ее не пустить, у него не было на то причины. И выглядела она соответствующим образом.
Теперь нужно было соответствующим образом себя вести, и обманом и хитростью проложить себе путь внутрь.
Она подумала про Рамсона и его способность молниеносно переключаться с одной роли на другую. Ана расправила плечи, вздернула подбородок и влилась в поток гостей на ступенях.
Швейцар даже не посмотрел на нее.
– Имя и приглашение.
Ана остановилась, как будто наткнувшись на подводный камень. Приглашение. Почему Рамсон не говорил ничего о приглашении? Она прокручивала в памяти события последних нескольких дней, в течение которых они занимались разработкой плана.
– Г-госпожа Фарральд.
И ни разу Рамсон не упомянул эту жизненно важную деталь. Но почему? Удары ее сердца резонировали в висках.
Все это время он пытался ее обмануть?
Или же он просто отыгрывал какую-ту аферу, предоставляя ей ровно то количество информации, которое позволило бы завоевать ее доверие… но не больше, чтобы она не смогла обойтись без него?
Руками в белых перчатках швейцар перебирал пергаменты.
– Приглашение, будьте так любезны, госпожа Фарральд.
– Я… – У Аны вспотели ладони, а во рту пересохло. Она никогда не умела лгать. – Боюсь, я потеряла его.
Швейцар сочувственно посмотрел на нее; люди за спиной стали перешептываться.
– Прошу прощения, сударыня. Мы не пропускаем гостей без приглашения. Вы не могли бы отойти в сторону? Я пошлю за дворецким лорда Керлана.
Должно быть, от него не ускользнуло выражение паники на ее лице, потому что он добавил, как бы утешая ее:
– Не беспокойтесь, это всего лишь вынужденная мера предосторожности. Дворецкий лорда Керлана знает в лицо всех приглашенных гостей.
Чтобы перестать дрожать, Ана сильнее вцепилась в свою сумочку. Дворецкий лорда Керлана не узнает ее – и ее выставят отсюда, а может, даже арестуют. А ведь она даже не успела войти и попробовать разыскать Петра Тециева.
Швейцар поднял бровь.
– Сударыня, прошу вас отойти в сторону, чтобы мы могли продолжить принимать гостей.