В Евангелии от Иоанна сказано, что один из двенадцати апостолов, Нафанаил, встретил весть о явлении мессии в лице Иисуса, «сына Иосифова из Назарета», такими словами: «Что может изойти доброго из Назарета!» Так он хотел выразить и свое презрение к городу, и недоверие к сообщению.
Возможно, что в основе этого выражения лежат слова из Библии.
Так, в Псалтире говорится: «От мыслей моих не отступают уста мои».
Это латинская пословица, родившаяся на основе мифа о похищении дочери финикийского царя Европы: Юпитер превратился в прекрасного белого быка и увез красавицу через море. Однако на земле он снова превратился в божество.
В основе пословицы игра слов
Выражение восходит к средневековому западноевропейскому обычаю: все, что упало со сломанной телеги на землю, по которой проезжает человек, становится собственностью сеньора – владельца этой земли.
От старинной мудрости, высказанной еще Диогеном: «Что в сердце трезвого – то на языке пьяного».
Из речи охотников: в смысле, чтоб пустой был ягдташ. Однако возможен и другой вариант происхождения этого выражения. В Деяниях святых Апостолов (Новый завет) читаем: «В книге же псалмов написано: да будет двор его (Иуды. –
Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», у этого оборота есть весьма давний первоисточник – это «слова из Уложения – свода законов царя Алексея Михайловича. Речь идет о смутьянах: “При многих людях у приказу бить кнутом нещадно, чтоб на то смотря, иным неповадно было так делать”.
Старинное слово “поважать” – разрешать, дозволять, потворствовать чему-то. “Неповадно» – не дозволено”».
От поговорки: «Легко чужими руками жар загребать».
Отмечают, что «Чур – древнеславянский бог – охранитель границ. Его грубо вытесанное из дерева изображение ставили на межах полей. Стоило крикнуть: “Чур, мое!” – и найденная вещь принадлежала помянувшему имя бога. При опасности возглас: “Чур меня!” – призывал его на помощь»[72].
О знакомстве, которое ограничивается приветственным приподниманием шляп или шапок при встрече – не более того.
По имени русского князя Дмитрия Шемяки (XV в.), который печально знаменит своей несправедливостью, предвзятостью и жестокостью.
Как отмечают Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», современное слово «шиворот» – от слова «шивоворот» – сменный воротник, пришиваемый к платью отдельно. Такие воротники носили во времена Ивана Грозного. Провинившемуся боярину царь повелевал надевать платье наизнанку, то есть шиворот-навыворот, и в таком виде опозоренного сажали на коня лицом к хвосту.
О происхождении этого выражения более подробно рассказал в своей книге «Московские предания и были» писатель и историк Москвы Вл. Б. Муравьев. Он говорит об этом так:
«А.К. Толстой в балладе “Князь Михаил Репнин” описывает, как на пиру царь приказывает боярину Репнину, воеводе, военачальнику, надеть личину – маску (машкару) и плясать, как скомороху:
Князь Репнин отказался быть шутом и был убит царем: