— Там лежит тело. Искалеченный и мерзкий организм. Твой разум со мной — а что такое тело без разума? Какая часть на самом деле ты? И если сама твоя душа жаждет человеческой жизни, и я предлагаю ее тебе навсегда — разве я неправильно понял тебя, Фелтруп? Разве я не постиг ту самую мечту, ради которой ты живешь?

— Да, постигли, — сказал худой человек, избегая его взгляда.

— Хорошо! — сказал человек в черном. — Тогда давай пожмем друг другу руки, как люди, и я отдам тебе это тело навсегда. Но ты будешь моими глазами и ушами.

Худой мужчина почувствовал, как его пот капает на подушку Роуза. Медленно, со страхом, он покачал головой.

— Они мои друзья, — сказал он.

— Ничего подобного. Они играли с тобой из любопытства и ради собственной выгоды. Люди дружат с другими людьми, а не с такими трусливыми тварями, как ты.

— Они были так добры.

— И что с того? Что такое их маленькая доброта по сравнению с миром, который я открыл тебе?

— Не открыли, сэр. — Голос худого мужчины дрогнул. — Расширили, вот, пожалуй, более подходящее слово. Мир открылся мне только однажды, в доме в Нунфирте, когда тупое животное во мне умерло, и я стал пробужденным существом, рассуждающим и осознающим себя.

Мужчина в черном мгновение пристально посмотрел на него. Затем его лицо исказилось такой неприкрытой ненавистью, что другой отполз от него через кровать.

— Рассуждающим и осознающим! — крикнул он. — Ты, грязь из выгребной ямы. Тогда иди, возвращайся к тому, кем ты был. Убегай, прячься, ешь мертвецов, и на тебя будут охотиться все существа. О, смотри!

Он указал, сделав вид, что потрясен. Худой мужчина посмотрел на свою левую руку и взвыл. От локтя и ниже она была безжизненной, иссохшей, раздавленной. Человек в черном протянул руку и сорвал очки с головы другого.

— Золотые очки, — презрительно прошипел он. — Ученый, Фелтруп, ты так себя представляешь? Как прекрасно, как по-настоящему благородно — но что это такое?

Хвост! У худого человека вырос хвост, кожистый, короткий и заканчивающийся обрубком, как будто его давным-давно перекусили надвое.

— Арунис, — сказал он, — пожалуйста, я умоляю...

Чародей ударил его по лицу, и когда худой человек поднес правую руку к ноющей скуле, рука превратилась в длинную розовую лапу.

— Вниз, червяк! — взревел колдун. — Ползи, хнычь и рыдай! И молись, чтобы Арунис был милосерден, когда придет снова — ибо я приду, и ты выполнишь мою просьбу; иначе, клянусь Зверем в Преисподней, я увижу тебя сломленным и безумным.

Он исчез. Кабина Роуза исчезла. Худой человек лежал на шершавых досках в недрах корабля. Он попытался встать, но опрокинулся на свои три здоровые ноги и снова стал самим собой, черной крысой с душой ученого, запертой в кошмаре, которым было его тело. У темноты были глаза — собратья-крысы пришли убить его по приказу своего сумасшедшего вождя, — и он вскочил и побежал.

— Злой Фелтруп! — зашипели они, бросаясь в погоню. — Неестественная крыса! Друг людей и ползунов, раб мысли! Позволь нам съесть тебя и покончить с этим!

Такое искушение. Палуба была бесконечной и грязной. Голоса икшелей засмеялись справа от него: Он только думает, что думает. Он обернулся и увидел маленькие фигурки в тени, и тут же их стрелы начали пронзать его, как стеклянные иглы. Он побежал дальше, истекая кровью. Мелькали стены, склады и стойки, нигде он не был в безопасности от преследователей, а с ящиков над ним рыжая кошка (бессмертная, как и все его демоны) мурлыкала, требуя его крови, впереди маячили фигуры людей, самых смертоносных из всех, а он все бежал, уворачивался и молился, но не было никакого спасения для тех, кто проклят богами.

Глава 3. ПРОЦЕССИЯ

7 тиала 941

— С вашего позволения, сэр, я утверждаю. что Аннунсет больше, чем шум: в некотором роде музыка. Нет двух старейшин Мзитрина, поющих его совершенно одинаково, хотя мне говорили, что слова просты: Этот дом открыт для людей и богов; никто не должен бояться его, кроме дьяволов и дьявольщины; приходи и найди то добро, которое ищешь. Все очень приятно. И все же наши гости-сфванцкоры очень неохотно расстались со своими клинками.

Король Оширам II, владыка Симджи, усмехнулся собственному замечанию. Идя рядом с королем, в центре огромной восторженной толпы, Эберзам Исик улыбнулся в ответ: самая фальшивая улыбка за всю его долгую общественную жизнь. Его сердце колотилось, как после битвы. Ему было жарко в свадебных регалиях — старинный шерстяной костюм, кожаные эполеты, бобровая шапка со звездой адмиралтейства, — а болтовня короля резала уши. Тем не менее старый адмирал шел, опустив глаза, размеренным шагом. Сейчас он был послом, а посол должен проявлять величайшее почтение к королю — даже к мелкому королю новоявленного островного государства.

— Разумная политика, сир, — услышал он свой голос. — Симджа ничего не выиграет, позволяя вооруженным жестоким людям разгуливать по ее улицам.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги