– Ничего. – Конец мечте. Дейрдре из моих грез явно не грубиянка. – Где ваш старик?
– Мой старик? – Глаз, который я увидел, очень злобно на меня уставился. – Вы про моего отца?
– Конечно, прошу прощения. Я имел в виду лорда Кирксайда.
До меня сразу дошло, что это дочь лорда, а не служанка из замка. Невежественные слуги никогда не смогут обучиться отвратительным манерам превосходящей их аристократии.
– Я лорд Кирксайд.
Обернувшись, чтобы посмотреть на обладателя низкого голоса, я увидел высокого, с виду сурового человека за пятьдесят, с орлиным носом, густыми седыми бровями и усами, в сером твидовом костюме, в серой войлочной охотничьей шляпе и с тростью из боярышника в руке.
– Что случилось, Сью?
Ну конечно, ее зовут Сью. Мог бы и догадаться. Теперь уж точно разбилась на осколки моя гебридская мечта.
– Меня зовут Джонсон, – представился я. – Из морской поисково-спасательной службы. Где-то к югу от острова Скай терпит крушение судно «Морей Роуз». Если оно неуправляемо, но все еще на плаву, его могло принести сюда. Я хотел узнать…
– А Сью, не дав вам возможности и рта открыть, чуть было не скинула вас с утеса? – Он нежно улыбнулся дочери. – Да, узнаю свою малышку. Боюсь, ей не нравятся газетчики.
– Некоторым нравятся, некоторым – нет, но я тут при чем?
– Когда вам был двадцать один год, вы могли отличить газетчика от обычного человека? Я не мог, а сейчас чую их за милю. А еще знаю, как выглядит настоящий вертолет службы спасения. И вам тоже стоит этому научиться, юная леди. Простите, мистер Джонсон, мы не можем вам помочь. Я со своими людьми несколько часов патрулировал верхушки утесов прошлой ночью, чтобы увидеть огни, сигнальные ракеты, хоть что-нибудь. Но мы ничего не разглядели.
– Благодарю вас, сэр. Хотелось бы, чтобы таких добровольцев, как вы, было больше.
Со своего места я видел мягко раскачивающиеся мачты судна оксфордской экспедиции в Литтл-Хорсшу-Бей на юге. Само судно и палатки скрывались за скалистым восточным рукавом залива. Я сказал лорду Кирксайду:
– Но почему газетчики, сэр? До Дуб-Сгейра не так легко добраться, как до Вестминстера.
– Ваша правда, мистер Джонсон. – Он улыбнулся, но глаза оставались серьезными. – Вероятно, вы слышали о… нашей семейной трагедии. Трагедии с моим старшим сыном Джонатаном и женихом Сью Джоном Роллинсоном.
Я понимал, что сейчас последует. Круги под ее глазами спустя все эти месяцы. Она наверняка сильно любила своего жениха. Я едва мог поверить в это.
– Я не газетчик, сэр. Подглядывание – не мой род занятий.
Ну да, не мой род занятий, а моя жизнь, смысл моего существования. Но сейчас не время для признаний.
– Авиакатастрофа. У Джонатана был свой личный самолет «Бичкрафт». – Лорд указал на полосу зеленого дерна, бегущую к северным утесам. – Он взлетел тем утром отсюда. Газетчики жаждали репортажа с места событий и прибыли кто на вертолете, кто на катере. Там, в западной части имения, есть причал. – И снова грустная улыбка. – Их ожидал не очень радушный прием. Могу предложить вам и вашему пилоту выпить?
Несмотря на характеристику Уильямса, лорд Кирксайд, похоже, сделан из другого теста, в отличие от дочери и мистера Дональда Макэхерна. С другой стороны, архиепископ Кентерберийский знал по своему горькому опыту, что лорд Кирксайд – намного более жесткий человек в сравнении с его дочерью и мистером Макэхерном.
– Благодарю, сэр. Очень любезно с вашей стороны. Но очень скоро стемнеет.
– Конечно-конечно. Как безрассудно с моей стороны. Но вы, вероятно, не сильно надеетесь на положительный исход.
– Честно говоря, нет. Вы же знаете, как оно бывает, сэр.
– Скрестим пальцы, чтобы вам выпал этот шанс на миллион. Удачи, мистер Джонсон! – Он пожал мне руку и зашагал прочь.
Его дочь помедлила, но все же протянула руку и улыбнулась. Когда порыв ветра сдул ей волосы с лица и она улыбнулась – не важно, черные глаза у нее или нет, – то конец Дейрдре и гебридской мечте показался мне не таким существенным. Я вернулся к вертолету, и мы полетели дальше.
– У нас остается мало топлива и времени, – сказал Уильямс. – Еще примерно час – и стемнеет. Куда направимся, мистер Калверт?
– На север. Лети над этим участком травы. Похоже, он служил взлетной полосой для легких самолетов, а затем полетим над вершиной утеса. Не торопись.
Так он и поступил, затем мы летели на север еще на протяжении десяти минут. Оказавшись вне поля зрения наблюдателей всех островов, мы совершили большой полукруг на запад, юг и восток, потом направились домой.