– Мне совершенно без разницы, в чем вы его обвините. – Я перевел взгляд с сержанта Макдональда на человека с разбитым лицом и пропитанным кровью полотенцем, затем снова на Макдональда. – Взлом и проникновение. Нападение и избиение. Незаконное ношение опасного оружия с целью совершить тяжкое преступление – убийство. Выбирайте, что вам нравится.
– Хм… ну… Все не так просто. – Сержант Макдональд положил большие загорелые руки на стойку в крошечном полицейском участке, посмотрел на пленника, затем на меня. – Знаете, мистер Петерсен, он не совершал взлома и проникновения. Он поднялся на борт. Это не считается противозаконным. Нападение и избиение? Посмотрите на него. Он выглядит как жертва, а не как преступник. А что за оружие у него было, мистер Петерсен?
– Не знаю. Вероятно, оно упало за борт.
– Понятно. Упало за борт? Значит, у нас нет никаких доказательств преступного умысла.
Сержант Макдональд начал выводить меня из себя. Он довольно быстро пошел на сотрудничество с поддельными таможенниками, а мне умышленно создавал препятствия.
– Дальше вы скажете, что это выдумки моего пылкого воображения. Затем вы скажете, что я сошел на берег, схватил первого попавшегося прохожего, ударил его дубиной по лицу и притащил сюда, по пути придумав эту невероятную басню? Сержант, даже вы не столь глупы, чтобы поверить в эту чушь.
Загорелое лицо покраснело, загорелые костяшки пальцев побелели.
– Прошу вас не разговаривать со мной таким образом, – тихо сказал он.
– Если вы продолжите вести себя как дурак, то я буду относиться к вам соответствующе. Вы собираетесь сажать его в тюрьму?
– Получается, его слово против вашего.
– Нет, у меня есть свидетель. Он сейчас на старом пирсе, если вы хотите его видеть. Адмирал сэр Артур Арнфорд-Джейсон. Очень высокопоставленный госслужащий.
– Прошлый раз на борту вашего судна с вами был мистер Ханслетт.
– Он тоже там. – Я кивнул на пленника. – Почему бы вам не задать несколько вопросов нашему другу?
– Я отправил за доктором. Сперва необходимо оказать ему помощь. Лицо в ужасном состоянии. Не могу разобрать ни слова из того, что он говорит.
– Тут дело не в лице, – пояснил я. – Сложность в том, что он говорит на итальянском.
– На итальянском? Не проблема. Владелец кафе «Западные острова» – итальянец.
– Это, несомненно, поможет. Задайте нашему приятелю четыре следующих вопроса: где его паспорт, как он прибыл в эту страну, кто его работодатель и где он живет?
Сержант пристально посмотрел на меня, затем медленно произнес:
– Вы очень странный морской биолог, мистер Петерсен.
– А вы очень странный полицейский, мистер Макдональд. Спокойной ночи.
Я пересек плохо освещенную улицу, подошел к набережной и стал ждать в тени телефонной будки. Спустя две минуты мужчина с небольшой сумкой поспешно появился на улице и зашел в полицейский участок. Я увидел его через пять минут и совсем не удивился: врач общей практики мало чем поможет, когда требуется госпитализация.
Дверь участка снова открылась, и показался сержант Макдональд в длинном черном макинтоше, застегнутом до подбородка. Он быстро прошел вдоль набережной, не глядя по сторонам, что облегчало мою слежку за ним, и повернул к старому каменному пирсу. На краю пирса он зажег фонарь, спустился по ступеням и намеревался было сесть в небольшую лодку. Я перегнулся через парапет и включил свой фонарь:
– Почему они не предоставят вам телефон или радио для передачи срочных сообщений? Вы можете насмерть простудиться, если будете грести в такую холодную ночь к «Шангри-ла».
Полицейский медленно выпрямился и выпустил веревку из рук. Лодка дрейфовала в темноте. Он поднялся по ступеням тяжелой поступью старика и тихо спросил:
– Что вы сказали о «Шангри-ла»?
– Сержант, давайте я не буду вас задерживать, – вежливо начал я. – Долг превыше ленивой светской болтовни. Ваш первый долг – перед хозяевами. Отправляйтесь и скажите им, что один из наемников сильно избит и что у Петерсена сильные подозрения относительно сержанта Макдональда.
– Я не понимаю, о чем вы говорите, – отрешенно произнес он. – «Шангри-ла»… Я не собираюсь на «Шангри-ла».
– А куда же? Прошу вас, скажите. На рыбалку? Только вы забыли снасти, не так ли?
– А почему бы вам не заняться собственными делами, черт побери?! – тяжело произнес Макдональд.
– Именно ими я и занимаюсь. Бросьте, сержант. Вы думаете меня хоть каплю беспокоит этот итальянец? Можете обвинить его хоть в том, что он пьяный играл на главной улице. Он меня совершенно не волнует. Он был просто наживкой, я хотел увидеть вашу реакцию, чтобы избавиться от последних сомнений. А отреагировали вы просто замечательно.
– Вероятно, я не самый умный человек на свете, мистер Петерсен, – с достоинством произнес сержант Макдональд, – но я и не полный идиот. Я думал, вы один из них либо заодно с ними. – Он сделал паузу. – Оказывается, нет. Вы правительственный агент.
– Я государственный служащий. – Я кивнул туда, где примерно в двадцати ярдах отсюда находился «Файркрест». – Вам лучше встретиться с моим начальником.
– Я не слушаюсь приказов