– Все, кто выжил, сэр. Трое мертвы. Вытащить их тела мне не хватило времени. – Он указал на человека, стоящего ближе к нему. – Это владелец яхты.
– Андропулос, – представился мужчина. – Спирос Андропулос. Вы здесь старший?
– Коммандер Тэлбот. Мои соболезнования, мистер Андропулос.
– И мои благодарности, коммандер. Мы глубоко признательны…
– При всем уважении, сэр, это может подождать. Сначала о главном. Первым делом вам стоит привести себя в порядок. Ах да. И переодеться. Это проблема. Одежда. Ну, мы что-нибудь найдем.
– Одежда есть, – сказал ван Гельдер и указал на два тюка из простыней. – Дамы. Джентльмены.
– Мне об этом не сообщали. Вы сказали «дамы»?
– Их две, коммандер, – сказал Андропулос. Он посмотрел на две фигуры, стоящие возле него. – Моя племянница и ее подруга.
– А! Полагаю, мне следует извиниться, но в данных обстоятельствах трудно сказать наверняка.
– Мое имя Шариаль. – Голос был однозначно женским. – Ирена Шариаль. А это моя подруга Евгения.
– Жалею, что наше знакомство произошло при столь печальных обстоятельствах. Лейтенант Денхольм проводит вас в мою каюту. Ванная комната небольшая, но вполне приличная. Я надеюсь, лейтенант, что, когда вы приведете леди обратно, по их виду уже можно будет определить, кто они на самом деле. – Тэлбот повернулся к крепко сбитому темноволосому мужчине, на одежде которого, как и у большинства членов команды «Ариадны», не было знаков различия. – Главный старшина Маккензи. Вот четыре джентльмена, старшина. Вы знаете, что нужно сделать.
– Есть, сэр. Прошу следовать за мной, джентльмены.
Грирсон тоже ушел, и ван Гельдер с Тэлботом остались одни.
– Мы сможем снова найти это место? – спросил ван Гельдер.
– Без проблем. – Тэлбот задумчиво посмотрел на него и указал на северо-запад. – Я взял пеленг на монастырь и радиолокаторную станцию на горе Илии. Гидролокатор показывает глубину в восемнадцать саженей. На всякий случай мы поставим сигнальный буй.
Генерал Карсон положил на стол лист бумаги, который перед этим изучал, и посмотрел на полковника, сидящего напротив него.
– Что вы об этом думаете, Чарльз?
– Возможно, это пустышка. А возможно, что-то важное. Извините, что не помог. Чувствую, что все это мне не нравится. Нам бы сейчас, наверное, пригодился моряк.
Карсон улыбнулся и нажал кнопку:
– Вы не знаете, вице-адмирал Хокинс еще в здании?
– Да, сэр, – ответил девичий голос. – Вы хотите поговорить с ним или видеть его?
– Видеть, Джин. Спросите у него, не будет ли он столь любезен зайти к нам.
Вице-адмирал Хокинс был очень молод для своего звания. Невысокий, чуть полноватый, с румяным лицом, он излучал веселое дружелюбие. Он выглядел не слишком умным, но внешность была обманчива. Его считали одним из самых блестящих умов королевского флота. Хокинс сел на место, на которое ему указал Карсон, и взглянул на листок с сообщением.
– Ясно, ясно. – Он положил листок на стол. – Но вы не стали бы звать меня, чтобы прокомментировать простейший сигнал. «Сильвестр» – одно из кодовых наименований фрегата ее величества «Ариадна». Одного из кораблей под вашим командованием, сэр.
– Не сыпьте мне соль на рану, Дэвид. Конечно же, я его знаю – точнее говоря, я знаю о нем. Не забывайте, что я всего лишь сухопутная крыса. Странное имя, правда? Корабль королевского флота с греческим именем.
– Жест вежливости в адрес греков, сэр. Мы проводим с ними совместную гидрографическую съемку.
– Вот как? – Генерал Карсон пригладил седеющие волосы. – Я и не знал, что занимаюсь гидрографией, Дэвид.
– Вы ею не занимаетесь, сэр, хотя я уверен, что при необходимости «Ариадна» могла бы провести такое исследование. Она оснащена радиосистемой, которая может передавать и принимать сигналы из любой точки земного шара. У нее есть телескопы и оптические инструменты, способные определить основные характеристики, скажем, любого пролетающего спутника, даже находящегося на геостационарной орбите, то есть на высоте двадцать две тысячи миль. Она оснащена радаром дальнего действия и наземным радаром, равных которому немного найдется в мире. И у нее есть гидролокационная система определения местоположения и обнаружения, которая может обнаружить затонувший объект на дне океана так же легко, как и затаившуюся подводную лодку. «Ариадна», сэр, – это глаза, уши и голос вашего флота.
– Надо сказать, приятно это осознавать. Это очень обнадеживает. А способности командира «Ариадны», э-э, соизмеримы с необычным набором устройств, которыми он управляет?
– Безусловно, сэр. Для чрезвычайно сложной задачи – чрезвычайно компетентный человек. Коммандер Тэлбот – выдающийся офицер. Он специально отобран для этой работы.
– И кто же его отбирал?
– Я, сэр.
– Понятно. Круг замкнулся. – Карсон ненадолго задумался. – Мне кажется, полковник, что нам следует обратиться к генералу Симпсону.
Симпсон, главнокомандующий НАТО, был единственным, кто превосходил Карсона по рангу в Европе.
– Не вижу, что еще нам остается делать, сэр.
– Вы согласны, Дэвид?