– Я хочу убежать с тобой. Мы можем отправиться в столицу. У меня есть срочное сообщение для королевы: мой город разграбили и подвергли блокаде, нам необходима помощь. Я должен убедить двор прислать солдат. А после того, как я окажусь в Селфорде, у меня появится возможность заняться юриспруденцией и чего-то добиться в этой жизни. Стать судьей, или придворным, или членом парламента. Я оставлю свой след в мире! Моего тщеславия хватит на нас обоих.

Ее лицо стало печальным, а пальцы повторили уже знакомый припев: «О да! Бесконечная история!»

– Рудник не даст убежища, как и королевский двор, – сказала она и отвернулась. – Поговори еще немного об огне, – попросила она. – Становится холодно.

– Я разожгу огонь в каждой клеточке твоего тела, – сказал я и снова потянулся к руке Орланды, и на этот раз она позволила ее взять. – Твои пальцы так умелы, – продолжал я, – они способны извлечь мелодию из дерева и слоновой кости. – И я поцеловал их, потом перевернул кисть и поцеловал ладонь. Наклонившись к Орланде, я убрал волосы от ее лица, спустил шаль на плечи и вдохнул аромат волос, густой и земной, точно вечерняя поляна. – Твои волосы уже в огне. А щеки… – я начал их целовать, – гладкие, словно сливки. – Она посмотрела на меня, и я ощутил ее тепло на своей коже. – Твои глаза, – продолжал я, – так похожи на…

– Смарагды? – спросила она. – Или это слишком рифмоплетно?

Я молча на нее смотрел, слова замерли у меня на губах.

– Тебе понравилось слово «рифмоплетно»? – спросила она. – Я его только что придумала.

Я закинул голову назад и расхохотался.

– Ты подслушала! – радостно воскликнул я.

В ее изумрудных глазах я увидел радостный смех.

И посмотрел на нее с упреком.

– Ты видела меня голым! – вскричал я.

– Я ничего не видела, – застенчиво проговорила она. – Я сделала вид, что меня там нет.

Я снова рассмеялся и сжал ее руку.

– Госпожа, мы должны бежать отсюда! Ничто не сможет нас остановить, если мы будем вместе! Покоренный мир ляжет у наших ног, предложит нам сладкое вино и восточный жемчуг.

– И я захочу такую ерунду? – спросила Орланда. – Запомни, я полна капризов и привилегий. Что для меня Селфорд или весь мир?

– Оправа для твоей красоты, – ответил я. – Избранная аудитория для твоего остроумия. Игровая площадка для твоих капризов. Кроме того, госпожа, неужели ты останешься здесь? В лагере разбойников до тех пор, пока сэр Бэзил не перейдет со своим отрядом в какую-то другую заброшенную местность?

Туча пробежала по ее лицу.

– Меня все устраивало, – ответила она, – до того, как появился ты.

Я поднял ее руку и поцеловал.

– Все устраивает тех, кто уже вступал в схватку с жизнью и одержал победу. Все устраивает стариков, пьющих подогретое вино со специями, и пожилых женщин с внуками или толстых немощных собак, лежащих у огня. Такое не для молодых и отважных, кто хочет оставить собственный след в жизни. Беги со мной! Ты знакома с этой горной страной; тебе должно быть известно, как скрыться от погони.

– Ты нарисовал убедительную картину, – сказала Орланда.

Я поцеловал ее в щеку:

– Позволь мне увлечь тебя дальше.

Я снова поцеловал ее, она повернулась ко мне, и мы собрались поцеловаться еще раз, но в этот момент в лагере прозвучал рог. Орланда приложила два пальца к моим губам и мягко меня оттолкнула.

– Тебя призывают на ужин, – сказала она. – Не опаздывай.

– Я увижу тебя завтра? – спросил я. – Чтобы получить мои поцелуи?

По ее губам промелькнула улыбка.

– Я обещаю, что я увижу тебя.

Я рассмеялся:

– Мы встретимся у фонтана маленькой богини. Быть может, искупаемся и, чтобы не пострадала наша скромность, сделаем вид, что нас там нет.

Я спрыгнул на землю, подобрал плащ и с легким сердцем зашагал вдоль ручья, постоянно оборачиваясь, чтобы помахать ей, пока она не исчезла за золотыми листьями ив. Доринда зарычала в мою сторону из-за того, что я опоздал, и хорошенько отходила ложкой. Она била меня, пока я раздавал похлебку бандитам, затем нарезал мясо для лордов и передавал тарелки жене разбойника, относившей ужин в Дубовый дом. Я практически не чувствовал ударов.

После собственного поспешного ужина я отправился мыть чашки, миски и ложки, а затем спустился в темницу и сделал подушку из плаща. Меня преследовал аромат волос Орланды.

«Смарагды», – промелькнула у меня глупая мысль, и очень скоро я заснул.

Я проснулся, ощутив аромат ее волос, а потом почувствовал на губах нежный вкус ее поцелуя.

<p>Глава 9</p>

Мое удивленное восклицание было уничтожено новым поцелуем.

Я поднял взгляд и увидел, что Орланда смотрит на меня и ее лицо сияет в свете маленькой лампы из рога. Она наклонилась к моему уху.

– Пойдем со мной, только тихо. Я не могу освободить других, только тебя.

Я быстро вскочил на ноги и схватил плащ, мне удалось быстро проснуться, и я сходил с ума от радости. Она приложила палец к губам, призывая меня к молчанию, а потом взяла за руку и повела к лестнице.

Вокруг громко храпели мужчины. И, хотя некоторые беспокойно ворочались, никто не проснулся, когда я проходил мимо. «Возможно, мне снится сон, – подумал я, – и это лишь ночная фантазия».

Перейти на страницу:

Похожие книги