— Если пьешь его за вино, оно ничего себ, продолжала кухарочка, — ну, а въ другой разъ, кажется, что не мшало бы туда прибавить чего нибудь. Да-съ, такъ я выползала изъ кухни, когда они уже спали, а иногда и раньше. И такъ-то вотъ, ночи за дв передъ тмъ, какъ помните, въ контор былъ шумъ, — схватили молодого человка, — я поднялась по лстниц, когда еще было довольно рано и, признаться, поглядла въ щелочку — искала ключей отъ кладовой. Вижу, м-ръ Брассъ и миссъ Сэлли сидятъ у камина и о чемъ-то тихо переговариваютъ.

Дикъ приподнялъ колнями одяло, такъ что образовался высокій конусъ, и на лиц его появилось чрезвычайно озабоченное выраженіе. Двочка тотчасъ же умолкла и погрозила пальцемъ. Конусъ исчезъ, но озабоченное выраженіе лица осталось.

— Слышу, продолжала двочка, — м-ръ Брассъ говоритъ миссъ Сэлли: „Честное слово“, говоритъ, „мы играемъ въ опасную игру; она можетъ вовлечь насъ въ большія непріятности, я, просто, боюсь“. А она говоритъ ему на это — вы знаете, она съ нимъ не церемонится. „Ты“, говоритъ, „мокрая курица и больше ничего. Теб бы“, говоритъ, „быть бабой, а мн — мужчиной. Вдь ты знаешь“, говоритъ, „что мы больше всего дохода имемъ черезъ Квильпа!“ — „Это правда“, говоритъ Брассъ. „Благодаря ему, мы постоянно пускаемъ по-міру то одного, то другого“, — „И это, говоритъ, врно. Что-жъ за бда, если по желанію нашего главнаго кліента мы упечемъ въ тартарары какого-то Кита!“

— Правда, правда, говоритъ м-ръ Брассъ. — Потомъ они пошептались о чемъ-то и долго смялись. „Ничего, молъ, тутъ опаснаго нтъ, если только взяться за дло какъ слдуетъ“. Наконецъ, м-ръ Брассъ вытащилъ изъ кармана портмонэ. „Ну, хорошо, говорит, мы вотъ какъ сдлаемъ. У меня какъ разъ есть банковый билетъ Квильпа, въ 5 ф. стерлинговъ. Завтра утромъ Китъ долженъ придти къ нашему жильцу. Когда онъ будетъ у него наверху, ты уйдешь изъ конторы; м-ра Ричарда я куда нибудь ушлю, зазову къ себ Кита, и во время разговора незамтно суну билетъ въ его шляпу. Я такъ устрою, чтобы нашелъ-то его въ шляп м-ръ Ричардь: онъ и будетъ свидтелемъ. „Ну, ужъ“, говоритъ, „если это не поможетъ намъ избавить Квильпа отъ мальчишки, такъ чортъ его знаетъ, что тутъ и длать“. Миссъ Сэлли засмялась, сказала, что онъ хорошо придумалъ, и тутъ они встали, собираясь уходить. Я испугалась, какъ бы меня не поймали подъ дверью и убжала внизъ. Вотъ и все.

Двочка такъ разволновалась сама, разсказывая эту исторію, что ужъ не пыталась успокоить Дика, когда тотъ приподнялся на постели и тревожно спросилъ ее — говорила ли она кому нибудь о томъ, что подслушала у дверей.

— Кому-жъ я могла говорить? Мн такъ было страшно, что я даже думать объ этомъ боялась. Я надялась, что молодого человка отпустятъ на свободу. Когда я тмъ-же манеромъ узнала, что его обвинили въ томъ, въ чемъ онъ вовсе не былъ виноватъ, ни васъ, ни жильца уже не было въ дом, да къ тому я все равно побоялась-бы открыть такую тайну. Когда же я пришла къ вамъ, вы уже лежали безъ памяти. Какой толкъ вышелъ бы изъ этого, еслибъ я стала вамъ разсказывать?

— Маркиза, промолвилъ Дикъ, стащивъ съ головы ночной колпакъ и швырнувъ его на другой конецъ комнаты. — Если бы вы были такъ добры, вышли бы на минуту посмотрть, какая на двор погода. Я въ это время встану и однусь.

— Что вы, Богъ съ вами! Да разв это возможное дло? воскликнула маленькая сидлка.

— Такъ надо. — Больной оглянулъ комнату ища чего-то глазами. — Гд мое платье?

— Боже мой, какъ я рада, что у васъ нтъ никакого платья!

— Сударыня… началъ было Дикъ удивленный.

— Все дочиста заложено; надо-жъ было достать денегъ на лекарства и разныя разности. И о чемъ вы тужите? Вдь все равно вы такъ еще слабы, что не въ состояніи держаться на ногахъ, прибавила маркиза, когда Дикъ въ отчаяніи опустился на подушку.

— Пожалуй, что вы правы, произнесъ Дикъ унылымъ голосомъ. — Что-жъ мн длать, Господи? что длать?

Подумавъ съ минуту, онъ ршилъ, что прежде всего слдуетъ дать знать кому нибудь ивъ Гарландовъ. Очень вроятно, что м-ръ Абель еще не узясалъ изъ конторы нотаріуса. Онъ мигомъ набросалъ адресъ на клочк бумаги, на словахъ описалъ двочк старика Гарланда и его сьша, чтобъ она безъ труда могла узнать каждаго изъ нихъ и, строгона-строго наказавъ ей не обращаться къ Чекстеру, потому что онъ ненавидитъ Кита, веллъ ей сейчасъ же бжать и какъ можно скоре привести къ нему м-ра Абеля или его отца.

— Такъ-таки ршительно ничего не осталось? даже и жилета нтъ? спросилъ Дикъ, когда двочка передъ уходомъ оглянула комнату, желая удостовриться, что у Дика все подъ рукой.

— Ршительно ничего.

— Славно, нечего сказать! Хоть бы зонтикъ былъ. Все-таки въ случа грозы можно было бы прикрыться. Но вы поступили совершенно правильно, милая маркива. Не будь васъ, я наврно отправился бы на тотъ свтъ.

<p>XXVIII</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги