– Да поможет нам Бог – приехала герцогиня Сомерсет! – простонала Кэт, врываясь в спальню.

– Значит, я разоблачена? – прошептала Элизабет, предполагая худшее.

– Надеюсь, что нет, – ответила Кэт, – но миледи прослышала о неком скандале и наверняка решила удовлетворить любопытство. Она хочет вас видеть, – резко добавила она.

– Она не может… я не посмею… – в ужасе пробормотала Элизабет, полагая, что ее положение вряд ли укроется от орлиного взгляда герцогини.

– У вас нет выбора, – сказала Кэт. – Вставайте и одевайтесь. – Она оглядела чуть располневшую фигуру Элизабет, пока та с неохотой стягивала через голову ночную рубашку. – Ничего страшного, придется просто потуже вас зашнуровать, – заявила она, доставая чистую сорочку.

Когда Элизабет появилась в гостиной, она выглядела стройной как всегда, в розовом платье из дамаста и тугом корсаже, скрывавшем беременность. У нее кружилась голова и перехватывало дыхание, она с трудом держала осанку, расправляя плечи и втягивая живот.

Герцогиня Анна присела перед ней в реверансе.

– Миледи Элизабет, я рада видеть вас в добром здравии, – проскрипела она. – Милорд регент шлет вам свои приветствия.

– Добро пожаловать, мадам, – рассеянно ответила Элизабет, осторожно садясь в кресло у камина, которое только что освободил сэр Энтони. – Что привело вас в Чесхант?

– Я приехала проведать мою старую подругу леди Денни и поинтересоваться вашим здоровьем, миледи. Ходят слухи, будто вы недомогаете.

– Всего лишь сенная лихорадка, – беспечно отозвалась Элизабет, заметив, что хозяевам дома явно не по себе. – Мне уже лучше, спасибо, ваша светлость.

– Во многих отношениях, – согласилась герцогиня. – Вы стали намного лучше выглядеть, покинув дом королевы.

– Прошу прощения, сударыня, – возмутилась Элизабет, – ее величество была очень добра ко мне.

– Я не о королеве, – уточнила леди Сомерсет, намекая тоном, что именно королева, вне всякого сомнения, допустила распространение слухов. Все хорошо знали об их ссоре из-за того, кто важнее при дворе и кому носить королевские украшения.

– Не знаю, кого вы имеете в виду, ваша светлость, – невинно ответила Элизабет.

– Думаю, знаете, миледи, – твердо заявила герцогиня. – И должна сказать, вы поступили весьма разумно, переехав сюда. Или вас заставили?

Атмосфера становилась все более напряженной. Элизабет злила безрассудная дерзость этой женщины – злила и вместе с тем пугала. Какие сплетни слышала герцогиня?

– Я пригласила погостить у нас мою сестру, миссис Эстли, а миледи Элизабет была рада почтить нас своим присутствием, – поспешно сказала леди Денни.

– Мне оказали самый радушный прием, – добавила Элизабет. – Чесхант – прекрасный дом.

– Вряд ли настолько прекрасный, как Челси или Садли, – резко возразила герцогиня.

– Да, но королева быстро уставала из-за беременности, и мне не хотелось ее утомлять, – сказала Элизабет, чувствуя себя ввергнутой в битву. – Ее величество постоянно мне пишет, и я надеюсь увидеться с ней, когда она родит.

Поняв, что ничего больше не добьется, герцогиня отступила. Не желая смущать хозяев дома открытыми оскорблениями в адрес их царственной гостьи, она предпочла промолчать, и разговор перешел на обсуждение придворных сплетен и красот Сомерсет-хауса.

Несмотря на задувавший в открытые окна ветерок, Элизабет вдруг бросило в жар. Ладони стали липкими, по шее потекли капли пота. Ей захотелось сорвать жестоко зашнурованный корсет и упасть на постель. В комнате потемнело; светская беседа, казалось, звучала все дальше и дальше… Девушка покачнулась в кресле.

– Миледи! – Кэт встряхнула ее за плечо. – Что с вами?

Элизабет очнулась и непонимающе уставилась на гувернантку. Кровь стучала в висках, она едва могла дышать.

– Мне жарко, – прошептала она и неожиданно без чувств осела на пол.

Кэт упала рядом с ней на колени, благодаря Бога, что пышные юбки Элизабет скрывают предательские признаки беременности от ястребиного взгляда герцогини, всячески изображавшей озабоченность.

– Вина, сэр Энтони! – приказала Кэт, беря инициативу на себя.

Сэр Энтони бросился исполнять ее распоряжение, и его жена поднесла кубок Кэт, которая тем временем усадила Элизабет и облегченно вздохнула, увидев, что та пришла в себя.

– Выпейте, – прошептала она, поднося кубок к губам девушки. – Вот так, вам лучше?

– Все из-за ее возраста, – услужливо подсказала леди Денни. – В пятнадцать лет я тоже часто падала в обморок. Давайте помогу. – Она помогла Кэт поднять Элизабет на ноги.

– С вашего позволения, ваша светлость, я провожу ее в постель, – предложила Кэт и, подтолкнув подопечную к двери, вышла.

Герцогиня смотрела им вслед из-под прищуренных век, сокрушаясь, насколько хрупки современные девушки…

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги