– В амбаре. Наверное, ярмо чинит. Он хочет начать обучать новых быков, как только снег начнет таять.

Я смотрю в окно на грязно-серый пейзаж и на сосны, с которых осыпался снег. Хэллоуэлл явно собирается от льда перейти прямо к грязи.

– Он оптимист, – говорю я.

– Он фермер, ему иначе никак.

Я помогаю Мэй встать и надеть платье. Мы вместе спускаемся на первый этаж, и я оставляю ей сироп из золотарника и толокнянки, чтобы не так опухали лодыжки.

– Только одну чайную ложку в день. Будешь пить больше – начнет мучить жажда, – объясняю я ей. – Принимай перед сном, чтобы действовало ночью. Но не удивляйся, если за ночь несколько раз придется вставать на горшок.

Мэй благодарит меня и провожает до двери. Я с удивлением осознаю, что воздух не обжигает меня холодом и вообще довольно приятный. Плащ я перекидываю через руку, вместо того чтобы надеть.

Брут привязан к коновязи. Он нервничает и пинает грязную кучу старого снега.

– Еще минутку, – говорю я ему, – потом поедем.

Обойдя дом, я направляюсь в сарай. Изнутри слышно, как Сэм по чему-то колотит и затейливо ругается.

– Ах ты кусок дерьма! Чертово кривое коромысло! – Два громких звука, будто что-то тяжелое уронили, потом пнули. – Ублюдочная штука!

Я не очень представляю, что там творится, поэтому прежде, чем зайти, стучу в дверь сарая костяшками пальцев. Насчет пинков я угадала. Бычье ярмо лежит на полу, оно согнуто под странным углом, и Сэм еще раз от души пинает его ногой. Похоже, он этим уже какое-то время занимается. Волосы у него встрепаны, куртку он снял, рукава закатаны, рубашка на спине взмокла от пота.

– Я еще ни разу не видела, чтобы вещь починилась, если ее пинать, – говорю я. – Что с ним не так?

Сэм удивленно поднимает голову, потом тычет рукой в сторону ярма:

– Перекладина искривилась.

– А если обругать, то помогает?

– Угу. Помогает мне не чувствовать себя таким идиотом за то, что оставил его тут на всю зиму и оно намокло и выгнулось под снегом.

Потом Сэм пожимает плечами, поднимает тяжелое деревянное ярмо и вешает на подставку возле стойла. На его обнаженных руках, покрытых такими же грубыми рыжими волосками, как те, что растут у него на голове, выступают вены.

– Давайте я вам заплачу, – говорит он и сует руку в карман, потом вытаскивает ее и раскрывает ладонь. На ней куча всякой ерунды: старая пуговица, ржавый гвоздь, осколок соляной глыбы, полоска обтрепанного кружева, наконечник стрелы, веревочка и пригоршня монет. Обычный мусор, какой скапливается у любого мужчины, который целый день работает руками. Сэм начинает считать деньги.

– Погоди, пока ребенок не родится, – говорю я ему. – Эти визиты включены в общую сумму.

Сэм смотрит на свою ладонь и хмурится, но не спорит, а просто убирает весь мусор обратно в карман. Руки у него грязные из-за работы, и когда он видит, что я внимательно за ним наблюдаю, то вытирает их о рубашку.

– Как у Мэй дела? – спрашивает он.

– Сильно беременна и ощущает сильное неудобство, – говорю я.

– Но с ней все хорошо? Никаких проблем?

– Она думает, что у нее близнецы.

На лице у Сэма чистый неприкрытый ужас.

– Правда близнецы?

– Я пока только одного ребенка прощупываю. Хотя довольно крупного, в отца.

– Это опасно?

– Не больше, чем два маленьких, – улыбаюсь я. – Хотя кое в чем она нуждается.

Сэм испускает долгий вздох облегчения.

– В чем?

– В массаже спины. Столько раз за день, сколько сможешь. Большая часть нагрузки приходится ей на поясницу. А Мэй сама по себе маленькая, ребенку некуда деваться. Скоро у нее могут и ноги начать болеть.

– С этим я справлюсь.

– Хорошо. И зови меня, если боли будут постоянными.

Сэм провожает меня до коновязи, и пока мы прощаемся, меня вдруг окликают тоном, который я могу описать только как откровенную ярость:

– Марта Баллард!

Я морщусь, потому что голос этот мне знаком, потом закрываю глаза и собираюсь с мыслями, потому что этот человек один из последних, с кем мне сейчас хочется разговаривать.

Но он повторяет мое имя, на этот раз с еще большим гневом. Я смотрю на Сэма Дэвина, я вижу, что взгляд его помрачнел и он сжал кулаки. Возможно, Сэм все-таки начал питать ко мне симпатию. Или по крайней мере, желание защитить.

Уильям Пирс сердито смотрит на меня с высоты седла.

– Мистер Пирс, – я киваю, стараясь держаться как можно вежливее. – Чем могу вам помочь?

– Езжайте со мной.

– Я приказам не подчиняюсь.

– Ну так сегодня начнете. Салли умирает. И это вы виноваты.

<p>Ферма Пирсов</p>

– Салли не умирает, – говорю я Уильяму Пирсу. – Она рожает. Каким образом в этом могу быть виновата я?

Вместо ответа он смотрит на свою жену, и между ними происходит тот бессловесный диалог, который случается с любыми супругами, женатыми не первый день. Они в состоянии читать выражения лица друг друга. Приподнятую бровь. Раздутую ноздрю. Скрежетание зубов, вздернутый подбородок, глаза, полные гнева и страха. Очень многое происходит между ними, а потом наконец Уильям тычет в нее пальцем.

– Ты объясняй! – командует он, потом разворачивается и выходит из спальни, хлопнув дверью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага [Азбука-Аттикус]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже