Существо, сидящее у костра, только издали напоминало живого человека. Возможно, когда-то оно таковым и являлось, но сейчас перед ними сидел иссушенный пустыней труп. Тонкая желто-зеленая кожа так плотно обхватывала кости, что были видны сухожилия и пульсирующие сосуды под ней. Лицо, испещренное бесконечным множеством глубоких морщин, напоминало изрубленный топором пень. Вместо глаз две узкие полоски, вместо рта чуть приоткрытая щель, груди – пара иссушенных кусков кожи, а волосы оказались скорее прозрачными, чем седыми. Одежды на старухе не было, если не считать легкой набедренной повязки. В правой руке, облокотив на плечо, старуха держала тонкую столь же сухую, как и хозяйка, палку-посох. Казалось, убери ее, старуха упадет и рассыплется на мелкие косточки.
– Чего, смотришь? Страшная? – спросила старуха. – А ты небось себя старым считал? А вот накося выкуси! Есть и постарей тебя люди.
– Здравствуйте, я Бойл Амфидоли, а это мой внук Роланд, – сказал Бойл наконец совладав с чувством страха.
– Дедушка она очень страшная, я ее боюсь, – обдав горячим дыханием, прошептал Роланд.
В ответ старик лишь похлопал его по ноге, давая понять, что у него все под контролем.
– Меня зовут Мойра, – представилась старуха. – А мальчик никакой тебе не внук.
Бойл вздрогнул, он никак не мог привыкнуть к скрипящему голосу, а еще больше к тому, что голос этот доносится из тела, имеющего все признаки трупа.
– Я хранительница озера Конго-Тонго, и я заявляю: вам тут делать нечего. Убирайтесь прочь!
– Мы не уйдем! – выкрикнул из-за спины старика Роланд.
«Отчаянный малец», – подумал старик, чувствуя спиной, как напряжено тело мальчика».
– Вот ведь дурачки, – ответила Мойра.
Только теперь Бойл заметил, что губы старухи едва двигаются, когда она говорит.
– Если вы останетесь, то все, что будет происходить дальше, принесет вам в лучшем случае разочарование, а в худшем смерть.
– Смерть? Я слишком стар, чтобы ее бояться, а Роланд слишком молод, чтобы понимать, – ответил Бойл, повернулся к высящейся позади черной гряде и спросил:
– Так значит там находится озеро Конго-Тонго?
– Там, да не там, – ответила старуха и нагнулась.
В тишине ночи послышался звук трущихся друг о друга костей. Возле ее ног лежало несколько диковинных растений, напоминающих ветвистые кораллы. Взяв одно из растений, старуха кинула его в костер и продолжила говорить:
– Добраться до озера непросто, и один из вас этого не сможет сделать никогда. Ты вот что, старик, отнеси мальца в хибару, пусть он поспит, ночь на дворе, а сам возвращайся, у меня для тебя есть задание, выполнишь, так и быть, расскажу об озере.
– Что скажешь, Роланд? – спросил через плечо старик, выслушав старуху.
– Я не хочу спать, – отозвался мальчик.
– Но ты сам сказал, что целый день не спал.
– Я ее боюсь, – прошептал Роланд, прильнув к Бойлу.
– А ты не бойся. Она тут одна. Я постоянно буду рядом и к тебе ее не подпущу, а знать об озере нам нужно как можно больше, – также шепотом ответил старик, и добавил, обращаясь к старухе: – Мы согласны.
– Ну тогда ступай, только возьми ветку из костра, а то ты в темноте не разберешься.
Бойл подошел к огню и взял небольшую ветку. Огонь на ней едва теплился, но света оказалось достаточно, чтобы осветить дорогу.
– Да, и прихвати на обратном пути глиняный кувшин. Он у входа справа стоит, – напутствовала старуха.
Хибара Мойры стояла в тридцати шагах от костра и представляла из себя сарай, сколоченный из грубой доски, с крыльцом в три ступени. Двери на сарае не было.
– А откуда здесь доски? – спросил Роланд, когда они подошли к хибаре.
– Да кто ж его знает. Мне вот интересно, откуда у нее растения, которые она кидает в костер, ведь вокруг ни травинки до самого оазиса Протея, – ответил Бойл, поднимаясь по скрипучим, как голос Мойры, ступеням.
Войдя в жилище, он ничуть не удивился, не обнаружив внутри ничего кроме большого соломенного матраса. Ни столов, ни стульев, ни полок – голые стены и большой серый матрас. Сориентировавшись старик сунул горящую ветку в кувшин.
– Это очень и очень странно, – озвучил он пришедшую в голову мысль и помог Роланду спуститься на матрас.
– Что странно?
– В том-то и дело, что все. Ты видел на дворе у Протея большой, с человеческий рост, котел стоящий у сарая?
– У сарая не было никакого котла, – уверенно ответил Роланд.
– Вот и я говорю, не было. Но я его видел. Как такое возможно?
Роланд лишь пожал плечами.
– А эта старуха? Откуда у нее сарай, растения, матрас, откуда тут это? Да и как она тут живет без еды?
– Дедушка, ты меня пугаешь,
«Да я и сам боюсь», – подумал Бойл, а в слух сказал: – Ты давай, не думай ни о чем и ложись спать. А я все выясню и утром тебе расскажу.
– Уложил? – спросила старуха, как только старик вернулся к костру.
– Уложил. Только боюсь уснет он не скоро, – ответил Бойл, поставив кувшин и присаживаясь к огню. Ночь в пустыне выдалась прохладной.
– Он уже спит.
– С чего ты взяла?
– Матрас набит сон-травой, иначе я вовсе не могу заснуть.
«Может, это и к лучшему», – подумал Бойл, а вслух спросил:
– Какое задание я должен выполнить?