Исана почувствовала, что ее брат зашагал вперед, открыла глаза и увидела, что они проходят под аркой, внизу плескалась прозрачная вода. Отчаявшись, она потянулась к Рилл, яростно призывая фурию, чтобы позволить эмоциям, захлестывающим ее, пройти сквозь нее в воду. Если она не могла противостоять приливу чужих эмоций, возможно, ей удалось бы отклонить его.

Давление стало слабее, хотя Исане пришлось напрячь все силы. Однако она вспомнила свое имя, и у нее хватило присутствия духа посмотреть вверх и увидеть, что происходит.

Внезапное возбуждение, восторг и жажда боя обрушились на нее, и ей вдруг показалось, что она стоит слишком близко от кузнечного горна. Исана подняла голову и увидела всеобщее смятение, посетители ресторана устремились к выходам, и среди них она заметила нескольких мужчин в чистых белых туниках персонала ресторана, которые двигались с уверенной, рассчитанной быстротой, а на их лицах читалось нетерпение и четкое понимание цели.

Прямо у нее на глазах один из мужчин подошел сзади к Мандусу, трибуну флота Родиса, схватил его за волосы, дернул на себя и одним быстрым движением перерезал ему горло.

Шум заставил Исану поднять голову. Еще трое мужчин стояли на карнизе, находившемся над их головами, и готовились спрыгнуть вниз. Каждый держал в руке короткий изогнутый меч, на шеях у них блестели стальные ошейники, все были одеты в белые туники.

Охваченная ужасом, Исана потеряла контроль над Рилл и оказалась в океане смятения и страха.

– Бернард! – закричала Исана.

Трое убийц спрыгнули вниз.

<p>Глава 13</p>

Если бы не предупреждение Исаны, Амара бы погибла.

Она вглядывалась в то, что находилось впереди, пытаясь отыскать двоих мужчин, которые следовали за ней и Бернардом после его выступления в театре. Пронзительный крик ужаса Исаны заставил Амару посмотреть в дальнюю сторону грота, и она увидела, как трибун Мандус падает на колени с перерезанным горлом и заваливается на бок, чтобы умереть на полу.

Когда Исана закричала, Амара стояла спиной к убийцам. Она повернулась и умудрилась отскочить в сторону, уходя от удара ближайшего врага. Двое других мужчин падали сверху на Бернарда и Исану, и не вызывало сомнений, что ему, с сестрой на руках, с ними не совладать.

Амара призвала Циррус, и фурия ворвалась в грот на ее зов. Она метнула ветер в двоих убийц, поймав их в тот момент, когда они еще находились в воздухе. Один из них потерял равновесие и рухнул в воду. Другой успел ухватиться рукой за ветку дерева и ловко спрыгнул на землю рядом с Бернардом. Убийца повернулся к мужу Амары с мечом в руке, но Амара сумела задержать его на несколько важнейших секунд, которые не позволили ему провести успешную атаку.

– Джиральди! – рявкнул Бернард.

Он повернулся и бросил Исану на руки старого солдата, затем схватил один из тяжелых стульев и обрушил свое импровизированное шестидесятифунтовое оружие на убийцу, отшвырнув его на каменную стену грота. Фурия Бернарда усилила его могучий удар.

Амара повернулась, подняла руку и отбросила первого убийцу назад порывом ветра, но он швырнул щепоть соли из мешочка на поясе, и Амара почувствовала, как Циррус, забившись в мучительной агонии, отшатнулась назад, на время лишившись сил.

Обычный наемный убийца не станет разгуливать с мешочком соли в руке, из чего следовало, что этого человека послали убить именно Амару.

Убийца двигался с быстротой профессионального фехтовальщика и сделал два стремительных выпада. От первого Амара сумела уклониться, но второй задел ее бедро, оставив длинную, но не слишком глубокую рану, и она почувствовала острую боль.

– Вниз! – рявкнул Бернард.

Амара упала на пол, и Бернард метнул тяжелый стул, который угодил в убийцу с жуткой силой, послышался хруст ломающихся костей, и его отбросило на ствол дерева.

Однако убийца не растерялся, схватил стул и швырнул его вниз, в воду. И хотя его грудная клетка была изуродована ударом Бернарда, выражение лица наемника не изменилось – по его губам бродила странная улыбка, широко раскрытые глаза ничего не выражали.

Амара пораженно смотрела на убийцу, который поднял меч и устремился к ней. Он двигался с прежней быстротой – и это после удара Бернарда, который должен был его прикончить. Она собралась отступить, но под ее каблуками оказался лишь воздух, тогда она развернулась, подпрыгнула и ухватилась руками за свисающую ветку. Меч рассек воздух за ее спиной, убийца зарычал от ярости, потерял равновесие и рухнул в воду.

А за спиной Бернарда первый убийца уже поднялся на ноги после удара, который ему нанес ее муж. И хотя его левая рука бессильно болталась вдоль тела, сломанная в нескольких местах, он устремился с мечом в правой, с такой же безумной улыбкой, застывшей на губах.

Бернард развернул обеденный стол так, что он оказался между ними, а потом ударил по нему ногой. Стол заставил убийцу потерять равновесие, однако через секунду он сумел его восстановить. Этого оказалось достаточно, чтобы Бернард поднял руку и сжал ее в кулак.

– Брутус! – прорычал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги