— Одну минуту,— сказал Чан.— Я должен получить расписку.
Мадден кивнул и уселся за стол.
— Я подготовил ее еще в полдень,— сказал он.— Осталось только подписать.
Положив' жемчуг на стол, он взял лист бумаги с отпечатанным на машинке текстом и медленно подписал.
— Мистер Джордан,— сказал он,— выражаю глубокую признательность за ваше неожиданное вмешательство. Теперь вручаю расписку.
Он протянул бумагу Чану.
Странное выражение появилось на обычно спокойном лице китайца. Он шагнул вперед, затем с неожиданной быстротой метнулся к столу и схватил ожерелье. Мадден бросился тоже, но опоздал. Жемчуг исчез в широких рукавах Чана.
— Что это значит?! — рявкнул Мадден.— Вы с ума сошли?
— Тихо,—- сказал Чан.— Я сохраню ожерелье.
— Да? — завопил Мадден и выхватил пистолет.— Ну-ка, положи жемчуг на стол! Я посмотрю...
Резкий звук выстрела заставил всех вздрогнуть. Но выстрел раздался из шелкового рукава Чана. Пистолет Маддена упал на пол, а из его руки закапала кровь.
-— Не двигаться,— приказал Чарли.— Или я пущу пулю в вашу бесценную голову.
— Чарли, вы с ума сошли! — завопил Виктор.
— Пока не сошел,— улыбнулся Чан.— Почтальон долго шел по своей дороге, но, наконец-то, его путешествие закончилось.
Он поднял с пола пистолет Маддена.
— Подарок Вилли Харта, не так ли? Очень хорошее оружие.
Он выдвинул кресло на середину комнаты.
— Садитесь, если хотите,— предложил он.
Великий Мадден секунду смотрел на него, потом медленно опустился в кресло.
— Мистер Гембл,— сказал Чан, повернувшись к «профессору»,— вы свое оружие оставили в спальне. Это очень хорошо. Сидите себе в кресле. И не забудьте, что мистер Торн тоже безоружен.
Чан внимательно посмотрел на них.
— Виктор, я почтительно прошу вас присоединиться к их группе. Вы дурак, как всегда. Я помню Гонолулу... Сядьте быстро! — приказал он властным голосом.— Или я выпущу из вас немного крови.
Сам он сел в кресло между ними и висевшей на стене коллекцией оружия.
— Ждать осталось недолго,— заметил он, посмотрев на часы.— Мистер Торн, а вы пока достаньте платок и перевяжите руку своему шефу.
Торн послушно повиновался.
— Чего же мы ждем, черт побери! — завопил Мадден.
— Мы ждем возвращения мистера Идена,— объяснил Чан.— Когда он появится, я кое-что сообщу вам.
Торн завершил акт милосердия и вернулся на свое место. Часы отсчитывали секунды. С невозмутимостью, свойственной его расе, Чан сидел и молча смотрел на своих пленников. Прошло пятнадцать минут, полчаса. Стрелки приближались к девяти.
Виктор Джордан нетерпеливо ерзал в своем кресле. Так поступить с человеком, у которого прорва миллионов!
— Одумайтесь, Чарли,— сказал он.
— Сидите и ждите.
Вскоре во двор въехала машина. Чан кивнул.
— Ожидание закончилось,— объявил он.— Сейчас появится мистер Иден...
Его слова заглушил стук в дверь. Она распахнулась, и в комнату вошел краснолицый мужчина. Это был капитан Блисс. Вслед за ним вошел худой мужчина. Мадден вскочил на ноги.
— Капитан Блисс, как я рад вас видеть! — воскликнул Мадден.— Вовремя вы пришли.
— Что все это значит? — спросил худой мужчина.
— Мистер Мадден, я привез Хартли Кокса. Он шериф всего округа. Я полагаю, вы нуждаетесь в нас.
— Даже очень,— ответил Мадден.— Этот китаец сошел с ума. Отберите у него оружие и арестуйте его.
Шериф шагнул к Чарли Чану.
— Сдай оружие,— приказал он.— Джон, ты знаешь, что бывает, когда в Калифорнии находят оружие у китайца. Его высылают. Боже мой, да у него их два!
— Шериф,— с достоинством заговорил Чан.— Окажите мне честь, разрешите представиться. Я сержант Чан из детективного отдела полиции Гонолулу.
Шериф засмеялся.
— Брось. Ты такой же детектив, как я королева. Сдай оружие. Или ты хочешь оказать сопротивление властям?
— Я не сопротивляюсь,— ответил Чан и отдал свой пистолет,— Но только обращаю ваше внимание, что все же я полицейский, и предупреждаю, что вы можете совершить ошибку, о которой потом горько пожалеете.
— Ничего. Так что здесь происходит? Шериф повернулся к Маддену,— Мы пришли сюда по делу об убийстве Лу Вонга. Блисс видел этого китайца в поезде вместе с неким Иденом. Китаец был одет в европейский костюм. Они весело болтали, как приятели.
— Вы на правильном пути,— сказал Мадден.— Нет никаких сомнений, что он убил Лу Вонга. А теперь он еще присвоил жемчужное ожерелье, которое принадлежит мне. Пожалуйста, отберите у него жемчуг.
— Обязательно, мистер Мадден,— ответил шериф. Он собрался обыскать китайца, но Чан опередил его, протянув ожерелье.
— Отдаю вам на хранение,— сказал он.— Вы представитель закона и несете ответственность за его соблюдение.
Кокс осмотрел жемчуг.
— Какой жемчуг, а! Так вы говорите, мистер Мадден, что он принадлежит вам?
— Конечно.
— Шериф,— сказал Чан, глядя на часы,— разрешите мне кое-что сказать. Вы можете совершить ужасную ошибку.
— Но если мистер Мадден говорит, что ожерелье его...
— Да,— вмешался Мадден.— Я купил его у ювелира по имени Иден в Сан-Франциско десять дней назад. Оно принадлежало матери присутствующего, здесь мистера Джордана.
— Совершенно верно,— подтвердил Виктор.
— Для меня этого достаточно,—: сказал шериф.