— Вашего мужа, Бертрана С. Алреда,— ответил лейтенант, подчеркивая свои слова.— Вы нам скажете, как он смог очутиться в вашей машине и как его убили?
— Но... я...
— И откуда кровь на ковре в багажном отделении?
Она задумалась. Ее глаза умоляюще смотрели на Мейсона. Франк Инман перехватил этот взгляд, подошел и взял Мейсона под руку
:— Вот причина вашего присутствия в этом помещении, — сухо проговорил он адвокату — И по этой же причине вы немедленно выйдете отсюда.
— Одну секунду.
— Я требую ответа,— настаивал лейтенант.
Инман толкнул Мейсона к двери.
— Я имею право присутствовать при допросе своей клиентки,—г закричал адвокат-.
— Об этом мы поговорим позднее,— возразил помощник шерифа.— Я никаких фокусов не позволю, или вы пожалеете...
— Миссис Алред! — крикнул Мейсон через плечо.— Они Не считаются с вашим правом. Я как адвокат советую им ничего не говорить, пока они употребляют подобный метод допроса. Ваше молчание не будет признаком виновности, но будет воспринято как протест против грубого и незаконного действия этих людей.
— Ну вот, мы и дождались!-—- бросил лейтенант Инману — Вы дали ему возможность подсказать этой женщине основания для молчания.
— Мне на это наплевать! -— воскликнул тот.— Эта женщина заговорит, или она немедленно будет арестована.
— Вы всегда можете обратиться в мое бюро, миссис Алред, или позвонить мне в агентство Дрейка,— сказал Мейсон,
— Убирайтесь! — заорал Траг.— Вас, женщины, я задерживаю.
Вытолкнув Мейсона в коридор, Инман захлопнул дверь перед его носом. Адвокат спустился в холл отеля и растолкал служащего, заснувшего за своим столом.
— Где телефон?
Тот с любопытством посмотрел на него.
— Вы живёте в отеле?
— Нет,— ответил Мейсон.— У меня много лишних денег, и я хочу купить его. Как, по-вашему, какая должна быть плата, чтобы обеспечить себе минимум вежливости?
— Телефон находится здесь, в углу,— проворчал человек.
— Где Пол? — спросил адвокат у дежурного бюро Дрейка.
— Он у себя, спит. Ни под каким видом его не следует будить, разве что в случае убийства.
— В таком случае, отправляйтесь,— насмешливо сказал Мейсон — И скажите ему, что вы в точности выполнили его инструкции.
— А?
— Я вас информирую, что Бертран С. Алред убит на дороге в районе Спрингфельда. Его поместили в машину жены. Автомобиль свалился в овраг. У Дрейка есть человек в Спрингфельде. Пусть он немедленно отправится к месту преступления. Мне нужны доказательства, фотографии, а также Флетвуд. Вы все хорошо поняли?
— Да, мистер Мейсон. Хотите поговорить с мистером Дрейком?
— Не сейчас. Я очень занят и не могу терять времени, болтая по телефону.
Повесив трубку, Мейсон пересек холл и подошел к окну. Светало. Улица была неприятная, серая. На углу стояла полицейская машина с выдвинутой до отказа антенной. Агент, который приходил с сообщением к Трагу, сиделка рулем. Мотор работал на холостых оборотах, посылая синий дым в холодное небо.
Быстрым шагом Мейсон подошел к лифту и нажал кнопку вызова. Кабина остановилась перед ним.
Приоткрыв дверь лифта, он заложил ее карандашом, чтобы она не могла закрыться, и уселся на стул, стоящий невдалеке.
Прошло минут десять. Потом на указателе зажглась лампочка вызова лифта. Адвокат быстро вытащил карандаш, занял место в кабине, закрыл дверь, и лифт начал подниматься. Мейсон постарался забиться в самый дальний угол кабины.
Восьмой этаж. Дверь открылась перед миссис Алред и ее дочерью, которых сопровождали полицейские.
— Если ваш несчастный- адвокат еще здесь,— сказал Инман,— не пытайтесь заговорить с ним. Вы меня понимаете?
При виде Мейсона у миссис Алред вырвался возглас удивления. Полицейский повернул голову.
— Первый этаж? — предложил адвокат, быстро нажимая кнопку спуска.
Рука Инмана потянулась к револьверу, но вовремя остановилась. Кабина медленно опускалась вниз.
— Я вас предупреждал, Инман,— сказал Траг.— Он очень хитер.
— Что вы им сказали? — спросил Мейсон у миссис Алред.
— Ничего. Я вас послушалась.
— Отлично. И не открывайте рта,— продолжал адвокат.— Они постараются заставить вас говорить. Говорите только, что ваше молчание — протест против грубого обращения и что вы дождетесь своего адвоката, прежде чем начнете давать показания. Вспомните, что вы откровенно отвечали на все их вопросы, пока они не начали оскорблять вас.
— У меня действительно сильное желание хорошенько треснуть вас! — прорычал Инман.
— Не возбуждайтесь,— предупредил Мейсон.— Это вызывает прилив крови и придает вам мерзкий вид.
— Не будьте идиотом, Инман,— сказал Траг.— Он вас подзуживает, это ясно! Если придется выступать перед судом, у вас будет бледный вид.
Инман замкнулся в мрачном молчании. Кабина опустилась вниз. Мейсон открыл дверь.
— Первый этаж, дамы и господа,— объявил он — Перед вами фальшивые свидетельства, вынужденные признания, результат служебного рвения, большой выбор патентованных доносчиков и различных ловушек.
Инман вытолкал женщин наружу и со сжатыми кулаками повернулся к адвокату. Лейтенант схватил его за рукав и потащил. Вся группа вышла на улицу.
Адвокат вздохнул, сел в машину и уехал.
Глава 11