— Это ничего не стоит сделать,— сказал Траг.— Вы хотите применить сильные средства. Отлично. Мы тоже их применим. Когда вы в последний раз видели Боба Флетвуда, миссис Алред?

— Я... я...

  Попробуйте сперва узнать, почему вам задают такой вопрос, прежде чем отвечать,— сказал ей Мейсон.

Траг побагровел.

— Вы упорствуете! Хорошо. Я вам объясню, Автомобиль миссис Алред найден на дне оврага, недалеко от горной дороги. Внутри машины находился мертвый Боб Флетвуд. А теперь объяснитесь, миссис Алред.

— Боб мертв? — воскликнула она.

— Совершенно точно.

—- Осторожнее! — сказал Мейсон.— Будьте внимательны. 

— Он был пьян! — вскричала миссис Алред.— Он...

— Прежде всего, как он очутился за рулем вашей машины?

— Я не знаю. Он взял мою машину и уехал на ней.

— Б«з вашего разрешения?

Мейсон встал позади Трага и сделал миссис Алред предостерегающий знак, приложив палец к губам.

— Все объяснимо,— сказала она.— Он пытался убежать. Я верила, что он потерял память, но это, без сомнения, было притворством. Я выдавала себя за его сестру, и он делал вид, что верит мне.

— Объяснение явно притянуто за уши,— со скепсисом заметил Траг.

Инман сделал ему знак замолчать и кинул взгляд на Перри Мейсона.

— Все равно. Это подходит,— пробормотал он.

— Мистер Мейсон,— с неприязнью в голосе заявила миссис Алред,— я не вижу причин при создавшихся обстоятельствах, чтобы мы были неверно поняты. Эти господа имеют право знать то, что произошло. Мистер Флетвуд страдал амнезией. Я хотела внушить ему доверие, выдавая себя за его сестру, а своего мужа за его шурина. Мы надеялись таким образом подействовать на него успокаивающим образом и помочь ему обрести утраченную память. Мы ожидали моего мужа в одном из Кемпингов для туристов. Боб Флетвуд пил много виски. Я хотела помешать ему, но он все равно опорожнил бутылку.

— А вы, вы пили? — спросил Траг.

— Сколько могла, чтобы помешать Бобу напиться.

— Я...

— Сколько стаканов?

— Два. А он выпил три.

— А потом?

— Он удрал на моей машине.

— Без вашего разрешения?

— Без моего ведома.

— А потом?

— Это все, что я могу сказать. Если произошло несчастье, его надо отнести на счет алкоголя. Это вы можете проверить, произведя анализ крови...

— Без сомнения,— сказал Траг.— Но мы хотим иметь веские доказательства.

— Какие?

— Первым делом замечу, что мы сюда приехали, можно сказать, на ощупь. Дорожная полиция, обнаружив происшествие, нашла в кармане у мертвого ключ, на котором было написано название кемпинга для туристов.

Они отправились туда, но шале было пусто. Разбудили портье, и тот сказал, что шале было нанято Флетвудом с сестрой. Вы звонили по телефону незадолго до закрытия кемпинга, где-то около девяти часов. Мы выяснили номера, по которым вы звонили. Одним из них был номер Алреда, другой — этого отеля. У Алреда никого не было. Тогда мы приехали сюда без особой надежды застать вас здесь.

— Я вам сейчас все объясню,— сказала миссис Алред.— Вот что произошло...

— Секция криминальной полиции имеет привычку заниматься дорожными происшествиями? — спросил Мейсон.

— Вы замолчите, хитрец,--- бросил Инман.

Траг не спускал с миссис Алред гипнотического взгляда, мешая таким образом привлечь ее внимание к словам адвоката.

— И вы утверждаете, что Флетвуд уехал на вашей машине?

— Я совершенно уверена.

— По-вашему, он был пьян?

— Во всяком случае, он много пил. Сказать, что он пьян, это, может, слишком сильно. Вместе с тем, раз он не смог совладать с рулем...

— Вам надо объяснить все точнее, моя дорогая,— сказал Траг.— Скажите, почему машина стояла на первой скорости, когда съехала с дороги?

— Не кажется ли вам, миссис Алред,— сказал Мейсон,— что надо сперва хорошенько понять, что хочет знать лейтенант, прежде чем отвечать?

— К чему закрывать дверь конюшни, когда лошадь ушла? — заметил Траг.

— Я только хотела...

— Скажите нам,— продолжал полицейский,— как объяснить, что на ковре в багажнике вашей машины нашли капли крови?

— Кровь?! В багажнике?! — повторила миссис Алред, не веря своим ушам.

— Совершенно точно.

— Но... Я совершенно не представляю себе... Вы в этом уверены?

—  Абсолютно,

В этот момент постучали в дверь. Франк Инман пошел открывать. На пороге появился полицейский в форме.

— Могу я поговорить с вами, лейтенант? — обратился он к Трагу.— У меня есть новости.

Траг вышел в коридор.

— Со своей стороны,— сказал Инман, обращаясь к Мейсону,— я не. считаю ваше присутствие здесь необходимым.

Вместо ответа адвокат послал ему улыбку.

Вернулся Траг и расположился рядом с миссис Алред.

— Прошу прощения, миссис, я ошибся.-— Он внимательно смотрел в ее полуопущенные глаза.

— Что?! Не было несчастного случая? Это была не моя машина, которая...

—. Вы не отгадали,— ответил Траг,— Это действительно ваша машина, которую на первой скорости заставили свернуть в овраг. Но ошибка заключается-в имени. Полиция ошиблась, потому что нашла портфель с бумагами на имя Флетвуда. Теперь нашли второй портфель, и корреспонденция его относится отнюдь не к имени Флетвуда.

— Тогда кого же? — спросила миссис Алред.

Перейти на страницу:

Похожие книги