Овербрук, великан в ночной рубашке, заправленной в холщовые штаны, с фонарем в руках, появился на пороге.

— Говорите вы, Жерти, — прошептал Мейсон.

Она вышла вперед и остановилась в свете фонаря.

— Мистер Овербрук? — спросила она голосом, дрожащим от волнения.

— Это я, мисс.

— О! Как я счастлива! воскликнула Жерти.— Вильям у вас, не гак ли? Он хорошо себя чувствует?

— Виьям? — повторил удивленный человек.

— Это ее муж,— пояснил Мейсон.

Великан-фермер покачал головой.

— Человек, который потерял память, — пояснил дальше Мейсон.

— О! — воскликнул Овербрук,— Ну конечно, да! Вы его родственница?

— Он мой муж!

— Как вы узнали, что он здесь?

— Мы повсюду искали его,— ответила Жерти.— Он здоров?

— Наружность домика обманчива, ведь это жилище для холостяков. Но все равно заходите. Вечер сегодня сырой.

Они по одному прошли в маленькое помещение у входа.

— А где Вильям? — спросила Жерти.

— Сбоку.

Овербрук открыл дверь.

— Эй! Старина!

— Что? — спросил сонный голос.

— К вам пришли. Идите сюда.

— Я не хочу никого видеть. Я хочу спать!

— Я пойду за ним,— сказал фермер, пожимая плечами.— Он устал. Ничего удивительного после дня, который был у него.

Фермер прошел в соседнее помещение, из которого послышались голоса.

— А он не попытается удрать через какой-нибудь черный ход, шеф? — спросила Делла.

— Если он удерет,— заявил Мейсон,— то практически признает себя виновным. Нет, он нам представится потерявшим память. Вот увидите!

Голоса в соседнем помещении смолкли, и послышались шаги. Вернулся Овербрук.

— Я не знаю, как поступить,— сказал он.— Его надо было доставить сюда?

— Вы сказали ему, что здесь его жена?

— Нет. Только то, что его хотят видеть.

— Самое лучшее,— заметил Мейсон,— это сделать ему сюрприз. Ему нужна встряска, неожиданность. Амнезия — это результат безволия, тенденция разума избегать всего, что неясно и требует усилий для восприятия. Это убежище. Человек закрывает дверь своего мозга перед всякими волнениями И даже мыслями, которые могут вызвать это волнение. Лучшее лекарство от этой болезни — это шок. Нужно, чтобы он увидел нас неожиданно. Не говорите ему, кто здесь, и не подготавливайте его к встрече. Просто скажите, что его хотят видеть. Кстати, как он попал сюда? Кто его привез?

— Появился он прошлой ночью,— ответил Овербрук.— Его качало. Залаял пес. Я сперва подумал, что на какого-нибудь зверя. Но по стойке пса я понял, что лает он на человека. Я выглянул: никаких автомобилей. Край, знаете ли, пустынный. Я зарядил свое ружье и зажег фонарь. Человек подошел к двери и постучал. Я попросил представиться. Последовал ответ, что он этого не знает. Мы поговорили таким образом несколько минут, и я вышел. Пес держал его в напряжении, пока я ощупывал его карманы в поисках оружия. Ничего. Даже носового платка. Никаких бумаг, конвертов. Вообще ничего.

— Странная история,— сказал Мейсон.

— Ничего, кроме толстой пачки денег,— продолжал Овербрук.— Достаточно толстой, чтобы озадачить и лошадь.

Естественно, мне все это показалось подозрительным. Тогда он поведал свою историю, сказал, что находится как бы в тумане, не помнит, кто он, очень устал и хочет спать. Он не хотел, чтобы узнали о его местонахождении.

Прибавил, что будет помогать мне по дому, даст денег, сделает все, что захочу, лишь бы я позволил ему отдохнуть.

— Бедный малый подвержен припадкам такого рода,— сочувственно проговорил Мейсон.— К счастью, они делаются все реже и реже. Это третий за восемнадцать месяцев.

— Контузия от разрывного снаряда? — спросил Овербрук.

— Да. Последствия войны.

Дверь спальни открылась, и появился мужчина лет тридцати, с блуждающим взглядом, полуоткрытым ртом, и посмотрел' на присутствующих безразличным взглядом.

С тонкой талией, сухощавый, он не должен был весить более восьмидесяти кило.

— Вильям! — вскричала Жерти, бросаясь к нему.

Флетвуд сделал шаг назад.

 — О! Вильям! Мой дорогой! — всхлипывала Жерти, повиснув у него на шее.

Мейсон глубоко вздохнул.

— Благодарение богу! Это действительно Вильям,— пробормотал он.

Овербрук улыбался, как огромный купидон, соединяющий двух любящих существ.

— У него не было с собой багажа? — спросил Мейсон.

— Он появился таким, как вы видите его сейчас,— ответил Овербрук.— Я одолжил ему бритву и купил зубную щетку.

— Идем, дорогой Вильям,— сказал Мейсон, похлопывая Флетвуда по плечу.— Мы отвезем вас домой.

— Домой? — озабоченно спросил Флетвуд.

— О! Вильям! — воскликнула Жерти.— Ты меня не узнаешь, дорогой?

— Я никогда в жизни вас не видел,— ответил тот с уверенностью.

Мейсон расхохотался.

— Вы совершенно в этом уверены, старина? — вскричал он.— Вы не узнаете Жерти, вашу жену?

Флетвуд посмотрел на него взглядом затравленного зверя.

— Нет, нет, он ничего не знает, бедный, дорогой! т— сказала Жерти.— Как вы можете хотеть, чтобы он знал? Пойдем, мой бедный друг, а? И напугал же ты нас!

— Домой? А где это?

— Вильям! — закричала Жерти с рыданием в голосе. Потом овладела собой и продолжала: — Не думай об этом. Врачи сделают все, чтобы ты выздоровел и все вспомнил.

— Сколько мы вам должны? — спросил Мейсон у фермера.

Перейти на страницу:

Похожие книги