Леонора сдавленно закашлялась в носовой платок. От табачного дыма у нее слезились глаза и першило в горле. С каждой новой фразой она все больше чувствовала себя здесь лишней. Алекс казался далеким, был так занят выпивкой и подтруниванием над друзьями, что фактически забыл о ней.

Он пригладил волосы и задумчиво провел пальцем по кромке бокала.

– Как только я получу известие, что вся эта нелепица с призывом улажена, тут же направляюсь обратно. Не в обиду будет сказано моим дорогим друзьям, разумеется.

– А мы и не обижаемся! – засмеялся мистер Фартингтон. – Я вот о чем подумал. Почему Оуэн выдернул тебя из Индии? Ты ведь его лучший управляющий.

Эдвард усмехнулся и подмигнул Леоноре:

– Я уверен, что на повестке дня партнерство поважнее. – Алекс с Эдвардом обменялись понимающими ухмылками. – Ладно, а где сейчас тигр?

– Тигр? – переспросила Леонора.

Алекс рассмеялся.

– Белый тигр – это ваш дядя, – сказал он и пояснил, обращаясь к остальным: – Он сейчас в Харрисберге, дергает за нужные ниточки.

Леонора смущенно повернулась к нему:

– Я думала, он должен встретить нас здесь, в городе.

– Он и встретит нас, дорогая, – похлопал ее по колену Алекс. – Этот добрый человек пожелал дать нам один день на то, чтобы устроиться и побыть вдвоем. – Взгляд Алекса остановился на ее губах. – Очень мило с его стороны, не так ли?

– Деликатный сопровождающий, о таком мечтает каждый мужчина. – Эдвард облизал губы, и от этого вульгарного комментария по спине Леоноры побежал холодок.

Выстроившиеся в ряд официанты принялись ставить на стол телячью вырезку, соус, картофель и йоркширский пудинг.

– И не скажешь, что идет война, верно?

Эдвард взмахом руки развернул салфетку и положил ее на колени.

– За бедных олухов, сидящих в окопах! – произнес тост Ральф.

– Пусть их глупость принесет нам славу и процветание! – подхватил его брат.

Компания взорвалась смехом. Леонора удивленно оглядела гостей:

– Это просто ужасно!

Ее слова заглушили оживленный шум за столом. Непринужденная болтовня стихла, и наступила тишина.

Алекс сжал зубы, потом откашлялся и улыбнулся друзьям.

– Это шутка, дорогая. – Он наклонился, поцеловал ее в щеку и процедил сквозь зубы: – Просто молчи и ешь.

Они были чужими ей, особенно Алекс, и Леоноре захотелось остаться одной, вернуться в комнату, где все было так красиво, где он был добр с ней и где не произносились эти грязные слова.

– Извините.

Она встала, чтобы уйти. Алекс схватил ее за руку:

– Куда ты идешь?

– О, – вмешалась Молли, – похоже, мы обидели нашу дорогую Леонору своим бессердечием! – Она с насмешливым осуждением окинула стол строгим взглядом. – Следите за своими манерами, детки. Сядьте, пожалуйста, Леонора. Мы просто немного порезвились. Мы будем вести себя хорошо, обещаю.

Леонора села. Официант поднес блюдо с вырезкой, готовясь положить ей.

– Нет, спасибо.

Алекс холодно взглянул на нее, но промолчал.

Молли игнорировала свою тарелку – казалось, такая смена настроения гостьи доставляет ей удовольствие.

– А она мне нравится! – заявила она, сложив губы трубочкой. – Намного приятнее остальных. Да и красивее тоже.

Алекс выразительно посмотрел на Молли и вытер рот салфеткой.

– Итак, Леонора, – продолжила та, – вы должны поделиться с нами своим секретом. Как вам удалось приручить дикого и непокорного мистера Хэррингтона?

– Все, Молли, хватит, – предостерегающим тоном сказал Алекс. Он уже не улыбался.

Она проигнорировала его и для большей доверительности наклонилась к Леоноре:

– Вам ведь, без сомнения, известна его репутация.

Алекс встал:

– Ральф, отвези Молли домой. Она, похоже, перебрала.

Ральф взял ее за плечи:

– Пойдем. Мы нальем тебе чашечку чаю твоего папаши.

– Никуда я не пойду! – Молли отбросила его руки. – Я просто стараюсь поближе познакомиться с этой очаровательной леди. К тому же, я уверена, ей тоже хотелось бы послушать истории о нашем друге.

Алекс бросил салфетку:

– Все, с меня довольно.

Не скрывая раздражения, он подошел к Молли и, несмотря на протесты, с помощью других мужчин вывел ее из зала.

Миссис Фартингтон, глядя им вслед, тронула мужа за плечо.

– Мне кажется, Молли просто ревнует, – шепнула она ему на ухо, и тот недовольно отвернулся. – Она всегда была неравнодушна к Алексу, разве не так?

Вскоре мужчины вернулись. Молли с ними не было. Разговоры и смех возобновились, но Алекс выглядел рассеянным и мрачным. Он словно не замечал Леонору и даже не отодвинул ее стул, когда ужин закончился.

Он молча проводил ее до номера и только у дверей сказал:

– Никогда больше так не делайте! Слышите меня? – Губы его побелели от гнева.

Сердце девушки забилось учащенно:

– Не делать чего?

– Никогда не ставьте меня в дурацкое положение!

– Я только пыталась…

Он двинулся на Леонору, и она в ужасе отступала, пока не уперлась спиной в дверную ручку. Каждое следующее слово он произнес со сдержанной угрозой, верхняя губа его подрагивала:

– Не выставляйте меня идиотом. Никогда.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги