ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
– Я смотрю, у вас тут весело, – сказал он, приблизившись к ним. – По какому поводу такая радость?
Дженни и Рут Кавендиш были раньше соседками Квиллера по Индейской Деревне и боготворили его, после того как он спас от неминуемой смерти их киску, угодившую за стиральную машину и запутавшуюся в проводах. Обе сестры много и успешно учительствовали Гдетотам, а уйдя на пенсию, вернулись в родные края. Рут была повыше ростом и обладала чертами прирождённого лидера.
– Гил, принеси ещё один стул! Садитесь, Квилл. Вы попали на заседание совета директоров только что учрежденного Издательства полного абсурда. Мы делаем достоянием общества только абсолютно абсурдные заглавия.
– Например?
– Наш первый список включает Полное собрание сочинений Шекспира в одном томе, отпечатанном крупным шрифтом… – Она приостановилась, ожидая реакции. – Затем идёт <Собрание любовных писем Эбенезера Скруджа >, а также…
– Рода, – распорядилась Рут, – распечатайте список заглавий для Квилла. Возможно, они пригодятся ему для статей.
Дирекция издательства вместе с прочими библиофилами устремилась к подъезду. Белый в недавнем прошлом автобус, который принимали за машину из прачечной, теперь стал панорамой на колесах. С одного боку огромное живописное панно являло взгляду бескрайние мускаунтские леса, в которых кое-где можно было заметить испуганного оленя; среди скал раскинулись луга, усеянные точками пасущихся овец; тут и там виднелись копры заброшенных шахт. С другого боку прибой набегал на песчаный берег, чайки парили над вытащенными на песок лодками и сохнущими рыбацкими сетями, а на далеком мысу возвышалась башня маяка.
Автобус находился в ведении двух молодых и энергичных сотрудниц городской библиотеки. Первым делом они выгрузили сумки с книгами, предназначенными для жителей деревни. Затем все желающие, включая Квиллера, забрались в автобус, чтобы как следует его осмотреть.
Библиотекарши сидели за столиком спиной к кабине, готовые обслуживать читателей.
– А кто из вас водит эту махину? – спросил Квиллер.
– Я, – ответила одна из женщин.
– И не трудно?
– Только на крутых поворотах, – ответила та, взглянув на подругу, и обе рассмеялись.
– Куда ещё вы заезжаете помимо населённых пунктов?
– В школы, церкви, детские дома, интернаты, больницы. Останавливаемся даже у продуктового магазина на дороге в Скуунк-Корнерз.
– А что за книги развозите в этих больших хозяйственных сумках?
– Те, что заказывают. Здешние жители любят биографии, историческую и приключенческую литературу, юмористические произведения, рассказы о природе. И при этом желательно, чтобы шрифт был крупный. В других местах предпочитают поваренные книги, вестерны, любовные романы, детскую литературу, детективы о Нэнси Дрю. Сегодня нам надо успеть ещё в пять мест.
Рода Тиббит взяла книгу, заказанную её мужем, – новую биографию Томаса Джефферсона. После того как отведённые на стоянку полчаса истекли и все желающие выбрать книгу были удовлетворены, администрация деревни пригласила обеих библиотекарш и Квиллера пообедать в столовой. Но прежде надо было освободить доступ к главному входу в здание – <подъезд для "скорой помощи">, как называли его местные жители. Женщина-водитель отвела автобус к лесу у подножия холма и бегом вернулась к зданию.
– Можно только позавидовать тому, как лихо вы взбегаете вверх по холму, – вздохнул один из пенсионеров.
– И тому, что вообще бегаете, – добавил другой.
В столовой гостям дали по тарелке супа с сандвичами, а заведующая местной библиотекой поделилась с ними своими проблемами. В деревне были организованы курсы подготовки учителей для обучения грамоте взрослых.