Я к этому времени успела разобраться с домашними делами и листала предложенные варианты приглашений. Не могу сказать, что мне что-то нравилось, но я не сдавалась.
— Как дела?
— Пока не особо. Не нравятся образцы.
— Так закажи по своему эскизу.
— Рисование не относится к числу моих талантов, — усмехнулась я, позволяя Ровейну пересадить меня к себе на колени.
— Попроси Бьёрна, он превосходно рисует.
— Вот как? Я не знала. Тогда обязательно обращусь к нему.
— Там Чарли тебя потерял, пойдем погуляем с ним в саду.
Время до ужина пролетело незаметно. За столом Рик отдал мне письмо леди Горской. Тетя Ровейна писала, что неоднократно предупреждала мужа о возможности приворота, так как эта весьма популярно при дворе.
Что касается кандидатуры, она была солидарна со мной, что лишь Нессель не станет подобного делать, остальные в равной степени могли быть причастны. Но особое внимание леди Горская советовала обратить на моих «подруг» по Обители.
— Что пишет?
— Твоя тетя считает, что плетения могла наложить одна из моих однокурсниц, — ответила я, дочитывая письмо.
Ровейн флегматично пожал плечами.
— Смысл?
— Анита меня замучила портальным артефактом. Думаю, никто из них не отказался бы иметь в своем распоряжении ручного артефактора, сходящего с ума из-за приворотного зелья.
— В этом случае от артефактора было бы мало пользы, родная.
— Почему?
— Артефакторика — вид магии, для которой необходим чистый разум, не затуманенный никакими примесями.
— Об этом вряд ли кому-то кроме самих артефаторов известно.
Муж пожал плечами.
— Скажи мне лучше, жена моя, ты платье заказала для предстоящего приема?
— Нет, — покачала я головой.
— Как-то не до этого было.
— А вот стоило бы, это ведь твой день. Тебе оно должно нравится.
— Я займусь этим завтра, обещаю.
Следующие несколько дней я действительно занималась подготовкой приема. Ровейн же практически не покидал кабинет, работая с артефактами. Как я полагаю, он готовил подарок мне на день рождения.
И хотя я понимаю, что он для меня старается, по мужу скучала безумно и к четвертому дню готова была силой прорваться к нему и прервать любую работу.
— Миледи…
Я обернулась к вошедшему Рику и замерла с чашкой чая в руках.
В столовую бесцеремонно ввалились стражи правопорядка, отодвинув со своего пути дворецкого.
Бьёрн тут же материализовался за моей спиной.
— Чем обязана? — поинтересовалась я холодно, беря себя в руки.
— Где Ваш муж, леди?
— С кем имею честь общаться?
— Лорд Глум, ведомство правопорядка. У нас приказ на немедленное задержание лорда Горского. Проводите к…
— Могу я ознакомиться с бумагами?
Я поднялась, выжидательно уставившись на зарвавшегося служащего.
Поколебавшись, мне все-таки вложили в руку свиток, прочитав который, я окончательно успокоилась и небрежно бросила его на стол, вернувшись к незаконченному завтраку.
— Советую Вам лорды немедленно покинуть наш дом, в котором Вы находитесь безосновательно.
— Леди, Вы не умеете читать? — ехидно поинтересовался второй служитель правопорядка.
Я не обратила внимание на оскорбление.
— Да будет Вам известно, уважаемые, — многозначительно, выделила я обращение к нахмурившимся мужчинам.
— Моему супругу Императором дарован статус неприкосновенности и лишь по его личному распоряжению моего мужа могут задерживать, допрашивать и прочее. Данная же бумажка мало походит на императорский указ.
В столовую вошел Ровейн, которого по всей видимости позвал кто-то из слуг.
— Родная, ты в порядке?
— Да, милый. Тут пришли из ведомства правопорядка. Я любезно разъяснила им детали твоего статуса и попросила покинуть наш дом.
Я намеренно разговаривала в таком тоне, видя как бесит это незваных гостей. Должна признать для служащих такого уровня, выдержка у них препаршивая.
Оскорбивший меня до этого мужчина сделал шаг ко мне. Бьёрн тут же вырос у него на пути, а муж заслонил меня собой, так и не заняв свое место за столом.
Слишком ретивого коллегу остановили товарищи, быстрее осознавшие, что ошиблись адресом.
— Мы еще вернемся, леди, — бросил на прощание все тот же служащий и мы наконец остались одни.
Глава 20
— Вот скажи мне, кому ты успел перейти дорогу, а?
— Хорошая моя, напомни чей племянник возглавляет ведомство магического правопорядка?
— Лорда Соката, мужа Аниты, — застонала, опускаясь обратно на стул.
Ровейн кивнул и с аппетитом принялся за запеканку.
— Думаешь мстит за отказ создать для него артефакт? А смысл? Забыл о твоем статусе? Полагался на наш испуг и эффект неожиданности?
— Скорее всего последнее, — поддержал мужа оставшийся в столовой Бьёрн.
— Но он ведь должности мог за твое задержание лишиться.
Муж флегматично пожал плечами, абсолютно не беспокоясь по этому поводу.
— Не думаю, что дошло бы до этого. Не в казематы же они планировали меня засунуть.
Я растерла виски.
— Думаю, стоит поставить в известность лорда Горского, без его поддержки, нам придется сложно.