— Месье Дебуа, не желаете выпить чаю? — пыталась немного сгладить, нарастающее напряжение Элоиза.

— Благодарю, но обычно я пью чай в пять часов по полудню.

— Отлично, если вы выяснили, когда Месье Дебуа предпочитает пить чай, я хотел бы продолжить. — Викториан вопросительно посмотрел на мать. — Так вот, раз уж вы считаетесь лучшим в своем деле и не только в Лондоне. Тогда как вышло, что вы не можете обучить обычную девушку, которая прошу заметить, не только умна, стройна и красива, но ещё и находится под моей опекой? — Викториан спокойно сел в кресло, закинул ногу на ногу, жестом указал Дебуа сесть напротив, что тот и сделал.

— Я всегда говорил, — начал оправдываться Дебуа, — что смогу научить танцевать даже медведя.

Викториан жестом поднятой ладони, заставил того замолчать.

— Где-то я уже сегодня слышал о медведях. Вы желаете поменять работу учителя на смотрителя зоопарка?

— Ваша светлость, — начал тот.

— Я спрашиваю, вы хотите поменять работу? — Перебил его герцог, — я могу в этом посодействовать.

Волнение Дебуа было трудно скрываемо, но произнёс он довольно уверенно. — Разумеется нет.

— Отлично. Тогда не заставляйте меня, сомневаться в вашей компетентности. Я спрошу всего раз. — Викториан дал понять, что не потерпит препирательства.

Учитель посмотрел на Элоизу, она улыбнулась, пытаясь приободрить его, было понятно, что с герцогом шутки плохи, поэтому лишь кивнул в ответ.

— Вы способны дать знания, мисс Шеридан Мелиорас и обучить её всему необходимому? Подтвердив тем самым, свой статус лучшего преподавателя.

— Да, ваша светлость.

— Вот и отлично, — Викториан встал и протянул руку учителю, дав понять, что конфликт исчерпан, а разговор закончен, пока. — На сегодня, я думаю, вы можете быть свободны, а завтра мисс Шеридан будет ожидать вас как обычно, в классной комнате.

Тем временем, раздраженная Шеридан ходила по саду, «Боже как мне всё это надоело, я так устала и хочу домой. Это всё не моё». Шеридан подняла небольшой камень и бросила в фонтан, брызги разлетелись по сторонам.

— Не думаю, что садовник будет вам благодарен, — девушка вздрогнула от неожиданности, она не заметила как Сэмюэль подошёл, непонимающе на него посмотрела. — Я имею в виду, что он горбатится тут целыми днями, чтобы всё было чисто, а вы загрязняете. — И указал на фонтан.

От негодования Шеридан даже не подумала о том, что навредит кому-то этим. Она прикинула глубину фонтана, приблизительно до колена вода дойдёт и долго раздумывать не стала.

— Отвернитесь, — решительно произнесла она.

— Что?

Шеридан помахала рукой, призывая отвернуться. — Ну же.

Не понимая, что именно она хочет Сэмюэль отвернулся. Шеридан подняв юбки, полезла доставать камень. Услышав всплески воды, Сэмюэль обернулся и…

«О Боже!» посреди фонтана стояла Шеридан, подмяв под себя юбки одной рукой, второй шарила в поисках камня. Он отвернулся но, совершенно точно знал, что эту картину он не забудет никогда. Послышались ещё всплески, какие-то шорохи.

— Вот и всё, — довольная, наполовину мокрая, Шеридан держала в руке камешек.

Лорд Харрисон осмотрел девушку, видно она всё же, не слишком хорошо подняла платье, во время поиска камня, так как с подола капала вода. Сама она тяжело дышала и судя по выражению лица, была довольна собой.

— Вообще-то я пошутил, — спокойно сказал Сэмюэль и, улыбаясь, добавил. — Но садовник будет счастлив.

До Шеридан дошла вся комичность ситуации и она от души рассмеялась.

— По пути сюда, я думал, мне придется успокаивать вас от истерики, но никак не мог предположить такого, — смеялся тот.

— Ну знаете, — тоже хохоча, — вы сами сказали что садовник горбатится.

— Но я же не предполагал, что вы туда полезете.

И они оба снова «брызнули» от смеха. Вся эта ситуация, немного сняла напряжение с Шеридан и она чувствовала себя гораздо лучше. Возможно скажи Дебуа, про медведя сейчас, она рассмеялась бы ему в лицо.

— Я думаю мне необходимо переодеться, — улыбаясь, предположила она.

— Позвольте, я провожу вас, — лорд предложил ей руку и они вместе направились к особняку, оставляя на дорожке капли воды.

— Никогда не думала, что мокрое платье настолько тяжёлое.

— Теперь я думаю, вы вспомните об этом, когда следующий раз решите искупаться в фонтане.

— Уж это то, я точно не забуду, — еле перебирая ногами, предположила девушка.

— Как и я, — усмехнулся лорд.

— Вы сказали, что думали, что я буду в истерике? — вспомнила она. — Почему?

— Во время нашего или вернее сказать вашего, разговора с Викторианом, мы все поняли, что Дебуа вас обидел.

Шеридан пыталась вспомнить, что именно из сказанного могло указать на обиду. Она вспомнила фразу про медведей.

— Не спорю, я психанула. Это от того, что у меня ничего не получается с этими танцами, как бы сильно я не старалась. — Она улыбнулась. — Зато теперь, я точно знаю в такой ситуации, мне необходимо направляться к фонтану.

— Замечательно, вот завтра с утра вместе с Дебуа туда и отправляйтесь. — Шеридан в недоумении на него посмотрела. — В тот самый момент, когда я решил прийти вам на помощь, Викториан вызвал беднягу к себе в кабинет.

Перейти на страницу:

Похожие книги