'It's a lovely day, today!' Mrs Bolton would say in her caressive, persuasive voice. 'I should think you'd enjoy a little run in your chair today, the sun's just lovely.'- Какой сегодня чудесный день! - ворковала сиделка нежно и внушительно. - Сэр Клиффорд, вам не мешало бы прокатиться, солнышко такое ласковое.
'Yes?- Неужели?
Will you give me that book—there, that yellow one.Дайте мне, пожалуйста, ту книгу, вон ту, желтую.
And I think I'll have those hyacinths taken out.'А гиацинты, по-моему, лучше из комнаты унести.
'Why they're so beautiful!'- Да что вы! Они прэлэстны!
She pronounced it with the 'y' sound: be-yutiful! 'And the scent is simply gorgeous.'- Она именно так и произносила - прэлэстны. - А запах, ну просто бесподобный.
'The scent is what I object to,' he said. 'It's a little funereal.'- Вот запах-то мне и не нравится, кладбищенский какой-то.
'Do you think so!' she exclaimed in surprise, just a little offended, but impressed.- Вы и вправду так думаете?! - скорее восклицала, нежели вопрошала миссис Болтон, чуть обидевшись и изрядно удивившись.
And she carried the hyacinths out of the room, impressed by his higher fastidiousness.Цветы она выносила из комнаты, дивясь хозяйской утонченности...
'Shall I shave you this morning, or would you rather do it yourself?'- Вас побрить или побреетесь сами? - все так же вкрадчиво, ласково-смиренно спрашивала она.
Always the same soft, caressive, subservient, yet managing voice.Но повелительные нотки в голосе оставались.
'I don't know.- Пока не решил.
Do you mind waiting a while.Будьте любезны, обождите с этим.
I'll ring when I'm ready.'Я позвоню в колокольчик, если надумаю.
'Very good, Sir Clifford!' she replied, so soft and submissive, withdrawing quietly.- Прекрасно, сэр Клиффорд! - смиренно шептала она и исчезала.
But every rebuff stored up new energy of will in her.Но всякий его отпор будил в ней новые силы, и воля ее лишь крепла.
When he rang, after a time, she would appear at once. And then he would say:Позже он звонил в колокольчик, она тут же появлялась, и он объявлял:
'I think I'd rather you shaved me this morning.'- Сегодня, пожалуй, побрейте меня.
Her heart gave a little thrill, and she replied with extra softness:Сердце у нее прыгало от радости, и она отвечала кротчайшим голосом:
'Very good, Sir Clifford!'- Прекрасно, сэр Клиффорд!
She was very deft, with a soft, lingering touch, a little slow.Она была очень расторопна, но не суетлива, каждое движение плавно и четко.
At first he had resented the infinitely soft touch of her lingers on his face.Поначалу Клиффорд терпеть не мог, когда она легкими пальцами едва ощутимо касалась его лица.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги