| 'Yes, they've sat themselves to skin and bone,' he said. 'An' now they're not all that anxious to come out an' feed. | - Выгоняю. Не выгонишь, сами не пойдут. |
| There's no self in a sitting hen; she's all in the eggs or the chicks.' | Им холод нипочем, у несушек, вишь, одно на уме - как бы чего с птенцами не приключилось. |
| The poor mother-hens; such blind devotion! even to eggs not their own! | Бедняжки куры, вот он, инстинкт продолжения рода. Слепая материнская привязанность! И ведь им все равно, чьи яйца высиживать. |
| Connie looked at them in compassion. | Конни поглядела на них с жалостью. |
| A helpless silence fell between the man and the woman. | Оба беспомощно молчали. |
| 'Shall us go i' th' 'ut?' he asked. | - Пойдем, что ли, в сторожку, - сказал он наконец. |
| 'Do you want me?' she asked, in a sort of mistrust. | - А вы этого хотите? - спросила она неуверенно. |
| 'Ay, if you want to come.' She was silent. 'Come then!' he said. | - Ну так что, идем, нет? |
| And she went with him to the hut. | И она пошла с ним. |
| It was quite dark when he had shut the door, so he made a small light in the lantern, as before. | Он затворил дверь, и стало совсем темно; как в те разы засветил несильно фонарь. |
| 'Have you left your underthings off?' he asked her. | - У вас ничего нет под платьем? - спросил он. |
| 'Yes!' | - Ничего. |
| 'Ay, well, then I'll take my things off too.' | - Ну, так и я буду нагишом. |
| He spread the blankets, putting one at the side for a coverlet. | Он постелил одеяла, одно оставил сбоку, чтобы накрыться. |
| She took off her hat, and shook her hair. | Конни сняла шляпу, тряхнула волосами. |
| He sat down, taking off his shoes and gaiters, and undoing his cord breeches. | Он сел, разулся, снял носки, стянул вельветовые брюки. |
| 'Lie down then!' he said, when he stood in his shirt. | - Ложитесь! - велел он, стоя в одной рубахе. |
| She obeyed in silence, and he lay beside her, and pulled the blanket over them both. | Она молча повиновалась, он лег рядом и натянул на обоих одеяло. |
| 'There!' he said. | - Ну вот, - проговорил он. |
| And he lifted her dress right back, till he came even to her breasts. He kissed them softly, taking the nipples in his lips in tiny caresses. | Закатал вверх ее платье до самой груди и стал нежно целовать соски, лаская их губами. |
| 'Eh, but tha'rt nice, tha'rt nice!' he said, suddenly rubbing his face with a snuggling movement against her warm belly. | - Вот славно-то! - сказал он, потеревшись щекой о ее теплый живот. |
| And she put her arms round him under his shirt, but she was afraid, afraid of his thin, smooth, naked body, that seemed so powerful, afraid of the violent muscles. | Конни тоже обняла его; но ей вдруг стало страшно; она испугалась его гладкого, худого тела, которое оказалось таким сильным и яростным. |
| She shrank, afraid. | Все внутри у нее сжалось от страха. |