'No, he'd hardly swallow me as a substitute breeder.- Еще бы! Ему вряд ли пришлась бы по вкусу такая замена.
Then where are you supposed to be getting the child?'Ну а откуда бы взялся этот ребенок?
'I might have a love-affair in Venice,' she said. 'You might,' he replied slowly. 'So that's why you're going?' 'Not to have the love-affair,' she said, looking up at him, pleading.- У меня в Венеции может быть роман, - сказала она, взглядом умоляя его о пощаде. - Может, -произнес он медленно, - вы потому и едете? -Нет, конечно. Я не собираюсь заводить там никаких романов.
'Just the appearance of one,' he said.- Значит, потом намекнете, что роман был в Венеции.
There was silence.Опять замолчали.
He sat staring out the window, with a faint grin, half mockery, half bitterness, on his face.Он смотрел в окно, улыбаясь не то с горечью, не то с насмешкой.
She hated his grin.Ее задевала эта его усмешка.
'You've not taken any precautions against having a child then?' he asked her suddenly. 'Because I haven't.'- Вы что, не предостерегались? - вдруг сказал он.- Так же как и я?
'No,' she said faintly. 'I should hate that.'- Я это ненавижу, - пролепетала она.
He looked at her, then again with the peculiar subtle grin out of the window.Он посмотрел на нее, затем устремил взгляд в окно, по-прежнему чуть заметно улыбаясь.
There was a tense silence.Молчание становилось невыносимым.
At last he turned his head and said satirically:Наконец он повернулся к ней и сказал, не скрывая иронии.
'That was why you wanted me, then, to get a child?'- Так вот зачем я вам понадобился - для ребенка.
She hung her head.Конни опустила голову.
'No. Not really,' she said. 'What then, really?' he asked rather bitingly.- Нет, не совсем, - прошептала она. - Не совсем? Как это не совсем? - сказал он с явным желанием уколоть ее.
She looked up at him reproachfully, saying: 'I don't know.'- Не знаю, - Конни с укором взглянула на него.
He broke into a laugh.Он рассмеялся.
Then I'm damned if I do,' he said.- И я не знаю.
There was a long pause of silence, a cold silence.Опять воцарилось молчание.
'Well,' he said at last. 'It's as your Ladyship likes.- Ну, что ж, - начал он. - Как вашей милости будет угодно.
If you get the baby, Sir Clifford's welcome to it.Ну, вы родите. Сэр Клиффорд будет доволен.
I shan't have lost anything.Я тоже ничего не потеряю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги