He twisted and looked at the enlargement above his head.Он повернулся чуть не на девяносто градусов и взглянул на фотографию, висевшую у него над головой.
'Ay! Taken just afore we was married, when I was twenty-one.'- Да! Это мы перед свадьбой. Мне здесь двадцать один год.
He looked at it impassively.Он смотрел на фотографию пустыми глазами.
Do you like it?' Connie asked him.- Тебе она нравится? - спросила Конни.
'Like it? No! I never liked the thing.- Нравится? Конечно нет! Мне она никогда не нравилась.
But she fixed it all up to have it done, like.'Жена настояла, чтобы мы сфотографировались вот так, вместе.
He returned to pulling off his boots.И он принялся опять за свои ботинки.
'If you don't like it, why do you keep it hanging there? Perhaps your wife would like to have it,' she said.- Если она тебе не нравится, зачем ты ее здесь держишь? Отдал бы жене.
He looked up at her with a sudden grin. ' She carted off iverything as was worth taking from th' 'ouse,' he said. 'But she left that!'- Она взяла из дома все, что хотела, - сказал он, неожиданно улыбнувшись. - А это оставила.
'Then why do you keep it? for sentimental reasons?'- Тогда почему ты ее не снимешь? Как воспоминание?
'Nay, I niver look at it.- Нет. Я никогда на нее не гляжу.
I hardly knowed it wor theer.Я даже забыл, что она здесь висит.
It's bin theer sin' we come to this place.'Она здесь с первого дня, как мы сюда въехали.
'Why don't you burn it?' she said.- А почему бы ее не сжечь?
He twisted round again and looked at the enlarged photograph.Он опять повернулся и взглянул на фотографию.
It was framed in a brown-and-gilt frame, hideous.Она была в чудовищной коричневой с золотом рамке.
It showed a clean-shaven, alert, very young-looking man in a rather high collar, and a somewhat plump, bold young woman with hair fluffed out and crimped, and wearing a dark satin blouse.С нее смотрел гладко выбритый, напряженный, очень молодой парень в довольно высоком воротнике, а рядом - пухлая, с задиристым лицом девушка, с взбитыми завитыми волосами, в темной атласной блузке.
'It wouldn't be a bad idea, would it?' he said.- Неплохая мысль, - сказал он.
He had pulled off his boots, and put on a pair of slippers. He stood up on the chair, and lifted down the photograph.Стащив, наконец, ботинки, он надел шлепанцы, затем встал на стул и снял фотографию.
It left a big pale place on the greenish wall-paper.Под ней на бледно-зеленых обоях осталось более яркое пятно.
'No use dusting it now,' he said, setting the thing against the wall.- Пыль можно не вытирать, - сказал он, поставив фотографию к стене.
He went to the scullery, and returned with hammer and pincers.Принес из моечной молоток с клещами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги