But usually he gave in to me.Но обычно он покорялся.
No, he was never lord and master.И никогда не командовал.
But neither was I.Но и я не командовала.
I knew when I could go no further with him, and then I gave in: though it cost me a good bit, sometimes.'Знала, когда уступить, и уступала. Хотя иногда мне это было и нелегко.
'And what if you had held out against him?'- Ну, а если бы вы не уступили? Что тогда было бы?
Oh, I don't know, I never did.- Не знаю, мы никогда не ссорились.
Even when he was in the wrong, if he was fixed, I gave in.Даже если он бывал и не прав, но начинал артачиться, я всегда ему уступала.
You see, I never wanted to break what was between us.Я очень им дорожила.
And if you really set your will against a man, that finishes it.Есть женщины, которые всегда хотят настоять на своем, я таким не завидую.
If you care for a man, you have to give in to him once he's really determined; whether you're in the right or not, you have to give in. Else you break something.Если любишь мужчину, уступи, когда он уперся; прав ли он, нет ли - уступи. Это в супружеской жизни первое правило.
But I must say, Ted 'ud give in to me sometimes, when I was set on a thing, and in the wrong. So I suppose it cuts both ways.'А вот мой Тед, случалось, уступал мне, когда я уж точно была не права. Видно, тоже дорожил мной. Так что в общем то на то и получалось.
'And that's how you are with all your patients?' asked Connie.- И вы так же обращаетесь со своими пациентами?- спросила Конни.
Oh, That's different.- Пациенты - другое дело.
I don't care at all, in the same way.Тут ведь любви-то нет.
I know what's good for them, or I try to, and then I just contrive to manage them for their own good.Но я знаю, что им на пользу, и соответственно веду себя.
It's not like anybody as you're really fond of. It's quite different.А когда любишь, совсем другое дело.
Once you've been really fond of a man, you can be affectionate to almost any man, if he needs you at all.Правда, любовь к одному мужчине научает, как обходиться со всеми другими.
But it's not the same thing.Но это, конечно, совсем не то.
You don't really care. I doubt, once you've really cared, if you can ever really care again.'И вообще, я не верю, что можно любить второй раз.
These words frightened Connie.Эти слова напугали Конни.
'Do you think one can only care once?' she asked.- Вы думаете, любят только один раз?
'Or never. Most women never care, never begin to. They don't know what it means.- Или вообще ни разу. Сколько женщин ни разу не любили, даже не знают, что это такое.
Nor men either.А сколько мужчин не знает!
But when I see a woman as cares, my heart stands still for her.'Но когда я встречаю настоящую любовь, я всегда стою за нее горой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги