She never knew the fierce bitterness with which he resented insult.Конни еще не знала, в какое бешенство приводят его нанесенные ему оскорбления.
There was a long pause.Оба замолчали надолго.
'And did you miss me?' she asked.- Ты скучал обо мне? - первой заговорила Конни.
'I was glad you were out of it.'- Я был рад, что ты далеко от всего этого кошмара.
Again there was a pause.Опять молчание.
'But did people believe about you and me?' she asked.- А кто-нибудь поверил про нас с тобой?
No! I don't think so for a moment.'- Никто. Даже на миг не могли себе представить.
'Did Clifford?'- А Клиффорд?
'I should say not.- Думаю, тоже не поверил.
He put it off without thinking about it.Просто отмахнулся, не задумываясь.
But naturally it made him want to see the last of me.'Но, разумеется, видеть ему меня после этого было не очень приятно.
'I'm going to have a child.'- У меня будет ребенок.
The expression died utterly out of his face, out of his whole body.С его лица как губкой стерло все чувства и мысли.
He looked at her with darkened eyes, whose look she could not understand at all: like some dark-flamed spirit looking at her.Г лаза потемнели, на нее точно смотрел ими дух черного пламени.
'Say you're glad!' she pleaded, groping for his hand.- Скажи, что ты рад! - Конни безотчетно, потянулась к его руке.
And she saw a certain exultance spring up in him.Она видела - в его лице на миг отразилось торжество.
But it was netted down by things she could not understand.Но тут же исчезло, подавленное чем-то ей непонятным.
'It's the future,' he said.- Это - будущее, - проговорил он.
'But aren't you glad?' she persisted.- Но разве ты не рад? - настаивала она.
'I have such a terrible mistrust of the future.'- Я не верю в будущее.
'But you needn't be troubled by any responsibility.- Ты только не волнуйся, это не накладывает на тебя никаких обязательств.
Clifford would have it as his own, he'd be glad.'Клиффорд будет растить его как своего родного ребенка, он даже обрадуется.
She saw him go pale, and recoil under this. He did not answer.Конни заметила, как он побледнел, весь как-то съежился. И молчал.
Shall I go back to Clifford and put a little baronet into Wragby?' she asked.- Мне лучше вернуться к Клиффорду и подарить Рагби-холлу маленького баронета?
He looked at her, pale and very remote.Он глядел на нее, бледный, отчужденный.
The ugly little grin flickered on his face.По лицу Пробегала нехорошая усмешка.
'You wouldn't have to tell him who the father was?'- Ты не скажешь, конечно, кто отец ребенка?
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги