– Конечно! – улыбнулся Нэт Макморран. Его белые зубы сверкнули на фоне загорелого лица, и даже при слабом свете одной единственной лампочки, освещавшей веранду, она не могла не заметить насмешливые искорки в его глазах. – А вы, Джонти, верите, что всегда наступает счастливый конец? Тогда вы просто невероятный оптимист.

– А что плохого в том, чтобы быть оптимистом? – возразила она. – По-вашему, это грех?

– Нет-нет, в этом нет ничего плохого, но иногда все кончается крахом иллюзий... а это очень болезненные ощущения, – предостерег он ее уже вполне серьезно.

– А что такое «крах иллю...»? Как ты сказал, дядя Нэт? «Иллю...»? – Глаза Дебби горели любопытством.

– Пока что тебе незачем знать это, моя дорогая. – Нэт потянулся к Марку и взъерошил ему кудряшки, а затем наклонился и поцеловал племянницу. – Хотелось бы, чтобы вы никогда не испытали этого, – мягко пробормотал он и отвернулся. – Рэчел?

– Да, дядя Нэт, я тоже ложусь спать. Спокойной ночи.

Он протянул к ней руки, она подошла к нему, и он нежно поцеловал ее.

– Спокойной ночи, малышка, спи крепко, – ласково добавил он, а затем резко развернулся к Джонти. – Если вы тоже собираетесь спать, Джонти, то я провожу вас через двор.

– В этом нет необходимости, – поспешно заверила его Джонти, вскакивая с кровати и положив книгу на тростниковую тумбочку, стоящую около раскладушек.

– Может, и нет, – так же официально возразил он, – но я должен убедиться, что в вашей комнате нет ничего такого, что могло бы заставить вас снова пронзительно закричать среди ночи и разбудить весь дом.

– Ой! – Такое совсем не рыцарское объяснение почему-то обескуражило Джонти.

Она молча последовала за ним мимо решеток, увитых виноградом, в свою комнату. Их сопровождал Десмонд.

– Я смотрю, нас провожают? – насмешливо заметил Нэт Макморран. – Жаль, что он не спит в будке, но она, кажется, уже заселена, – проговорил он с усмешкой.

Значит, он знает? Значит, он обнаружил лягушек и головастиков Марка в их новом убежище и решил сделать вид, что не знает о том, что их не выкинули, несмотря на его приказ. Кто бы мог ожидать такого? – удивилась про себя Джонти. Это была новая сторона его натуры, о которой девушка и не подозревала.

– Берегись, Джонти! Он великолепен! – пронзительно прокричал из темноты хриплый голос. Крик прозвучал так неожиданно, что Джонти со всех ног побежала в свою комнату.

Нэт Макморран побежал следом. Он включил свет и внимательно осмотрел комнату.

– Сегодня, кажется, все в порядке, – спокойно сказал он и, заметив ее покрасневшие щеки и учащенное дыхание, с довольно мрачной улыбкой проговорил: – Для волнения причин нет. Не знаю, что вдруг взбрело в голову этому попугаю, но уверяю вас, меня нельзя обвинить в том, что я когда-либо пытался соблазнить наивных девушек с широко раскрытыми глазами, которые верят в счастливый конец.

С этими словами он покинул комнату с гордо поднятой головой, а Джонти, не произнеся ни слова, опустилась на кровать.

Она слышала, как, возвращаясь обратно, его шаги вдруг замерли на полпути. Она догадалась, что он закрывает клетку дерзкого Теодора одеялом, прежде чем идти назад к Изабель!

На следующее утро и во все последующие дни и недели Джонти все больше и больше привыкала обходиться без помощи Силлы и Рэчел. К их приходу она уже заканчивала приготовление бутербродов для мужчин, успевала разложить их в сумки, а завтраки – в детские школьные ранцы. Это были брезентовые рюкзачки, которые дети надевали на плечи, при этом их руки оставались свободными, чтобы управлять пони. Ранцы с учебниками пристегивались к седлу таким же образом, как седельные сумки взрослых, термосы и прочие вещи, которыми они каждый день увешивали конскую сбрую, отправляясь на работу. Иногда Нэт Макморран оставлял лошадь и пересаживался на джип, который стоял в гараже рядом с «холденом». Еще у него был «блиц-вэгон» и пара мотоциклов, стоявших под навесом. Стэн и Рик иногда ездили на мотоциклах, также как и другие рабочие, если они отправлялись в загоны, расположенные на равнинах.

– В горах мотоциклы бессмысленны. Тут нужна лошадь, – как-то объяснил ей Рик, когда однажды, прогуливаясь, Джонти застала его за ремонтом одного из мотоциклов.

Он стоял на коленях, а рядом с ним лежала плетенная из соломы сумка, на которой он раскладывал очищенные и смазанные части от мотоцикла. Это, как и все остальное, он делал аккуратно, со знанием дела. Его руки, когда он брал тот или иной инструмент, глядя близорукими глазами через очки с толстыми линзами, двигались уверенно и, как показалось Джонти, умело.

– Берегись зеленоголовок, – предупредил он ее, когда она села рядом с соломенной сумкой.

– А что это? – Джонти встревоженно огляделась вокруг.

Рик сел на пятки и засмеялся, увидев, с какой осторожностью она осматривается.

– Их не так-то легко разглядеть, – сказал он, явно забавляясь ситуацией. – Джонти, ты иногда такая смешная!

– А что, я опять веду себя как помми? – засмеялась она в ответ. – На что же они похожи?

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги