— Мы борцы с индейцами, Вудро, — отметил Огастес. — Борцы с индейцами и преследователи бандитов. Мы не вакейро. Если бы я зашел в одну из этих чащ следом за коровой, то был бы счастлив, что не поцарапался до смерти. Мы точно также можем попытаться отогнать на юг тысячу оленей. По крайней мере, олени не бросаются на тебя.

— Этот проклятый губернатор снова подставил нас, — добавил он с отвращением.

Колл не мог не согласиться. Губернатор Пиз дал им цветистое письмо, чтобы показать его владельцам ранчо в южном Техасе. Письмо гарантировало владельцам ранчо компенсацию со стороны штата Техас за рогатый скот в количестве, достаточном, чтобы собрать стадо в одну тысячу голов.

Цена за голову, однако, не была названа.

Когда Колл указал на это губернатору Пизу, губернатор только пожал плечами.

— Наши южные техасцы настоящие патриоты, — ответил он. — Они будут рады позволить вам взять немного скота, если это поможет вернуть нашего героя.

— Поговорите с капитаном Кингом, — добавил он, в это время два измотанных клерка следовали за ним вокруг все время, надеясь привлечь его внимание. — Капитан Ричард Кинг. Он поможет вам. Я думаю, что проклятый старый черный бандит успел украсть у него много скота.

— Где нам найти капитана Кинга? — спросил Огастес. — Я никогда не встречал этого человека.

— Да просто спросите, капитан Маккрей, просто спросите, — ответил губернатор Пиз. — Капитан Кинг известен на побережье.

Офис губернатора был шумным в тот день. Помимо клерков и пары военных было три скамьи, заполненные законодателями, и все они, очевидно, надеялись на аудиенцию у губернатора. Многие из них выглядели пыльными и пьяными.

— Посмотри на этих замшелых сенаторов, — сказал Огастес, когда они покидали офис. — Возможно, нам надо сменить работу, Вудро. Мы могли придумывать законы вместо того, чтобы выполнять их.

— Я едва умею читать, — напомнил ему Колл. — Я буду никчемным в законотворчестве.

— Да ведь тебе и не надо читать, — сказал Гас. — Мы можем нанять клерка, который будет заниматься бумагомаранием. Для того чтобы выдумать законы, нужен здравый смысл. Я мог бы, вероятно, выдумать законы лучше, чем все это полупьяное стадо.

— Может быть, — ответил Колл. — А может и нет.

Губернатор Пиз вручил им письмо и отправил их восвояси. Когда они ушли, несколько законодателей пытались втиснуться в его дверь.

Сейчас, когда они только миновали Аламо и вынуждены были подстрелить трех коров, Колл вспомнил совет губернатора.

— Я думаю, что мы должны попытаться найти капитана Кинга, — сказал Колл. — Возможно, он согласится предоставить Техасу несколько вакейро на пару недель.

— Не знаю, Вудро, — ответил Гас. — Когда мне дают невыполнимую работу, я ищу бордель и остаюсь в нем, пока мой кредит не исчерпается.

— Нам не надо искать бордель, мы должны найти ранчо, — сказал Колл. — Мы пытаемся спасти капитана Скалла. Капитан Скалл вел нас довольно много лет и вытащил нас из множества передряг. Теперь он попал в передрягу, и мы должны постараться, чтобы выручить его.

— Да, он как дурак ушел в Мексику, — заметил Огастес. Он перезарядил свое ружье и не спускал внимательного взгляда с чащи, мимо которой они проезжали.

На следующий день они действительно нашли ранчо, но там не было никого, кроме трех женщин, нескольких младенцев и маленьких детей и двух старых мексиканцев, которых оставили для работы по дому.

Долговязая женщина с ребенком у ее груди и двумя малышами, цепляющимися за ее юбки, выглядела, казалось, недовольной, когда ее спросили о мужской половине.

— Они клеймят скот, — ответила она. — Я думаю, что они на юге. Они ушли три недели назад. Я жду их, но их все нет.

— Юг большой, — заметил Огастес.

Женщина улыбнулась усталой улыбкой.

— А также заросший. Вы узнаете об этом, как только уедете отсюда, — сказала она. — У меня есть козлятина и фасоль. Кроме козлятины и фасоли вы ничего не найдете этой части страны.

Мужчины поели снаружи за длинным столом, в тени большого мескитового дерева, ветви которого, казалось, простирались на целый акр. Женщину, которая встретила их, звали Ханной Фогг. У нее была симпатичная младшая сестра, которая помогала накрывать на стол. Хотя младшая сестра была застенчива как олень, Гас, в конце концов, добился от нее, что ее зовут Пегги. Гас украл у нее несколько взглядов во время еды и задержался на кофе, чтобы украсть еще несколько.

Пока мужчины ели, Огастес заметил детей, выглядывавших нерешительно как мыши, один из-под крыльца, другой из-за кустарника, еще двум удалось залезть на большое дерево. Двое, по меньшей мере, находились под фургоном.

— Да ведь здесь масса детей, — сказал он Пегги — это было поводом поговорить с нею. — Это все маленькие дворняжки миссис Фогг?

Но Пегги опустила глаза и не ответила.

Ханна Фогг не обманула их насчет труднопроходимой страны к югу от ее ранчо. В течение полутора дней рейнджеры вслепую двигались на юг, проходя от маленькой прогалины к маленькой прогалине. Они часто встречали скотину, но коровы больше не нападали. Скот разбегался как олени, как только появлялись всадники.

Перейти на страницу:

Похожие книги