Въ это время я уже былъ какъ нельзя боле близокъ къ тому, чтобы возненавидть пристава. Но, сознаться по правд, въ отношеніи быстроты соображенія онъ былъ дивный человкъ.

Полминуты не прошло еще по прочтеніи имъ записки, онъ уже справился на память съ рапортомъ смотрителя Сигрева; извлекъ изъ него касающееся Индйцевъ и уже приготовилъ отвтъ. Въ рапорт мистера Сигрева упоминалось вдь о нкоторомъ знатномъ путешественник, понимавшемъ нарчіе индйцевъ, не такъ ли? Очень хорошо. Не извстны ли мн имя и адресъ этого джентльмена? Очень хорошо. Не напишу ли я ихъ на оборот записки отъ миледи? Весьма благодаренъ. Приставъ Коффъ разыщетъ этого джентльмена завтра утромъ по прізд въ Фризингаллъ.

Разв вы надетесь, что изъ этого что-нибудь выйдетъ? — Вдь смотритель Сигревъ находилъ индйцевъ невинными, какъ младенцы въ утроб матери.

— Доказано, что смотритель Сигревъ до сихъ поръ ошибался во всхъ своихъ выводахъ, отвтилъ приставъ. — Быть можетъ, стоитъ позаняться изслдованіемъ, не ошибся ли онъ точно также, а относительно Индйцевъ. Затмъ онъ обратился къ мистеру Бегби, возобновивъ споръ именно съ того пункта, на которомъ остановился. — Вопросъ вашъ, господинъ садовникъ, сводится на вопросъ о почв и времена года, о труд и терпніи. Теперь позвольте мн поставить его съ другой точки зрнія. Возьмите вы блую махровую розу….

Въ это время я уже затворилъ за собой дверь и не слышалъ конца ихъ диспута.

Въ корридор встртилъ я Пенелопу, которая тамъ расхаживала, и спросилъ, чего она дожидается.

Она дожидалась звонка молодой леди, когда ей угодно будетъ позвать ее, чтобы снова приняться за укладываніе вещей на завтрашнюю поздку. Изъ дальнйшихъ разспросовъ я узналъ, что миссъ Рахиль выставила причиной своего желанія хать къ тетушк то обстоятельство, будто ей стало нестерпимо дома, и она боле не можетъ выносить ненавистнаго присутствія полицейскаго подъ одною съ ней кровлей. Съ полчаса тому назадъ узнавъ, что отъздъ ея долженъ быть отложенъ до двухъ часовъ пополудни, она сильно разгнвалась. Миледи, будучи при этомъ, строго выговаривала ей, а затмъ (повидимому для того чтобы сказать ей нчто съ глазу на глазъ) выслала Пенелопу. Дочь моя сильно пріуныла по случаю перемны въ домашнемъ быту.

— Все какъ-то не ладно, батюшка, все какъ-то не попрежнему. Мн чудится, будто надъ всми вами виситъ какое-то страшное бдствіе.

Таково было и мое ощущеніе. Но при дочери я придалъ этому лучшій надъ. Пока мы толковала, раздался звонокъ миссъ Рахили. Пенелопа убжала по червой лстниц продолжать укладку. Я пошелъ въ залу взглянуть, что показываетъ барометръ насчетъ погоды. Только что я подошелъ къ боковой двери изъ людской въ залу, какъ ее сильно распахнули съ той стороны, а мимо меня пробжала Розанна Сперманъ съ такомъ жалкимъ видомъ страданія въ лиц, прижавъ руку къ сердцу, словно тамъ и была вся боль.

— Что это, что случилось? спросилъ я, остановивъ ее: — вамъ дурно?

— Ради Бога, не говорите со мной, отвтила она, вывернулась у меня изъ рукъ и побжала на черную лстницу. Я крикнулъ кухарк (мой голосъ былъ ей слышенъ отсюда) присмотрть за бдняжкой. Но кром кухарки, меня услыхала еще двое. Изъ моей комнаты осторожно выскочилъ приставъ Коффъ и спросилъ, что случалось. «Ничего,» отвтилъ я. А мистеръ Франклинъ отворилъ боковую дверь съ той стороны, и поманя меня въ залу, спросилъ, не видалъ ли я Розанны Сперманъ.

— Сейчасъ только попалась мн, сэръ, такая разстроенная и странная.

— Боюсь, не я ли невинная причина ея разстройства, Бетереджъ.

— Вы, сэръ!

— Не умю объяснить, оказалъ мистеръ Франклинъ: — но если двушка точно замшана въ утрат алмаза, я право думаю, что она готова была сознаться мн во всемъ, именно мн одному изъ всхъ на свт,- и не дале двухъ минутъ тому назадъ.

При этихъ словахъ я взглянулъ на боковую дверь, и мн почудилось, что она понемножку отворяется съ той стороны. Не подслушиваетъ ли кто? Дверь прихлопнулась прежде чмъ я усплъ подойдти. Минуту спустя, когда я выглянулъ въ нее, мн показалось, будто я видлъ фалды почтеннаго чернаго сюртука пристава Коффа, мелькнувшія за уголъ корридора. Онъ зналъ, не хуже меня, что теперь ужь нечего надяться на мою помощь, когда я догадался, къ чему именно клонится его слдствіе. При такихъ обстоятельствахъ было бы совершенно въ его характер положиться на собственныя силы и повести подкопъ.

Не будучи увренъ въ томъ, что я точно видлъ пристава, и не желая прибавлять ненужной каверзы къ тмъ, которыхъ и безъ того Богъ всть сколько накоплялось, я сказалъ мистеру Франклину, что это врно взошла собака, и затмъ просилъ его разказать, что у него такое произошло съ Розанной Сперминъ.

— Вы шли чрезъ залу, сэръ? спросилъ я: — вы случайно ее встртили, когда она съ вами заговорила.

Мистеръ Франклинъ указалъ на бильярдъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги