Джойсъ былъ тотъ самый фризингальскій полисменъ, котораго надзиратель Сигревъ отдалъ въ распоряженіе пристава. Межъ тмъ какъ послдній длалъ этотъ вопросъ, пробило два часа, и въ ту же минуту подъхала карета, которая должна была увезти миссъ Рахиль къ ея тетк въ Фризингаллъ.
— Двухъ длъ разомъ не длаютъ, сказалъ приставъ, останавливая меня въ ту минуту, какъ я уже собирался послать за Джойсомъ. — Дайте мн сперва проводить миссъ Вериндеръ.
Въ воздух все еще пахло дождемъ, и потому для миссъ Рахили запрягли крытую карету. Приставъ Коффъ сдлалъ знакъ Самуилу, чтобы тотъ сошелъ къ нему съ своего мста за каретой.
— По сю сторону калитки привратника вы увидите одного моего пріятеля, который будетъ ждать васъ между деревьями, сказалъ онъ Самуилу. — Не останавливая кареты, пріятель мой вскочитъ къ вамъ, а вы постарайтесь только не обращать на него вниманія и прикусить вашъ язычокъ: не то бда вамъ будетъ.
Сдлавъ это наставленіе слуг, приставъ позволилъ ему возвратиться на свое мсто. Что подумалъ объ этомъ Самуилъ, — не знаю, но я хорошо понималъ, что за миссъ Рахилью положено было учредить строгій надзоръ съ той самой минуты, какъ она выдетъ изъ родительскаго дома. Барышня ваша подъ присмотромъ! Позади ея, на запяткахъ родительской кареты, будетъ сидть шпіонъ! Мн хотлось вырвать свой мерзкій языкъ за то, что онъ осмлился унизиться до разговора съ приставомъ Коффомъ.
Миледи первая вышла изъ дому, и остановившись на верхней ступеньк лстницы, стала ждать, что будетъ дале. Ни мн, ни приставу она не сказала на слова. Закутавшись въ легкую лтнюю мантилью, которая служила ей для прогулки по саду, она стояла какъ статуя, съ строго сжатыми устами, ожидая появленія дочери.
Чрезъ минуту на лстниц показалась и сама миссъ Рахиль. На ней было хорошенькое платье изъ какой-то нжной желтой ткани, которая служила прелестнымъ фономъ для ея смуглаго лица и (въ форм кофточки) плотно обхватывала ее талію. На голов у нея была щегольская соломенная шляпка съ блымъ обвивавшимся вокругъ вуалемъ; палеваго цвта перчатки гладко обтягивали ея руку. Ея прекрасные черные волосы лоснились изъ-подъ шляпки какъ атласъ; а маленькія ушки, похожія на дв розовыя раковины, украшены были жемчужными подвсками. Она быстро появилась на лстниц, стройная какъ лилія и столь же гибкая и граціозная въ своихъ движеніяхъ, какъ молодая кошечка. Ничто, сколько я могъ замтить, не измнилось въ ея прекрасномъ лиц, кром глазъ и губъ. Глаза ея получили какой-то сверкающій дикій взглядъ, который вовсе мн не нравился, а губы до такой степени утратила свой прежній цвтъ и улыбку, что я едва могъ узнать ихъ. Наскоро и внезапно поцловавъ свою мать въ щеку, она проговорила ей: «Постарайтесь простить меня, мамаша»; затмъ она такъ порывисто опустила свой вуаль, что даже разорвала его. Чрезъ минуту она уже сбжала съ лстницы и бросилась въ карету, какъ въ убжище.
Приставъ Коффъ во мгновеніе ока очутился подл нея. Онъ отстранилъ Самуила, и держась за раскрытую дверку кареты, предсталъ предъ миссъ Рахилью въ-то время, когда она усаживалась на своемъ мст.
— Что вамъ нужно? спросила она изъ-подъ вуали.
— Прежде чмъ вы удете, миссъ, отвчалъ приставъ, — мн необходимо сказать вамъ два слова. Препятствовать вашей поздк къ тетушк я не имю никакого права; одно только осмлюсь вамъ замтить, что узжая отсюда при настоящемъ положеніи слдствія, вы тмъ самымъ воздвигаете мн препятствіе къ розысканію вашего алмаза. Прошу васъ хорошенько вникнуть въ мои слова, миссъ, и окончательно ршать: дете вы или нтъ.
Миссъ Рахиль не удостиала его даже отвтомъ.
— Пошелъ, Джемсъ! закричала она кучеру.
Не оказавъ боле ни слова, приставъ молча захлопнулъ дверку. Но въ эту самую минуту съ лстницы сбжалъ мистеръ Франклинъ.
— Прощайте, Рахиль, сказалъ онъ, протягивая ей руку.
— Пошелъ! еще громче крикнула моя молодая госпожа, столько же невнимательная къ мистеру Франклину, какъ и къ мистеру Коффу.
Мистеръ Франклинъ отшатнулся, будто пораженный громомъ. Кучеръ, не зная что длать, въ недоумніи смотрлъ на миледи, еще стоявшую на крыльц. Гнвъ, печаль и стыдъ одновременно отразились на ея лиц; она знакомъ велла кучеру хать и затмъ поспшно вошла въ комнаты. Когда карета тронулась, мистеръ Франклинъ очнулся, и обращаясь къ миледи, сказалъ ей:
— Тетушка, вы были совершенно правы; примите же мою благодарность за ваше гостепріимство и позвольте мн ухать.
Миледи обернулась, будто собираясь отвчать ему, но потомъ одумалась и, какъ бы не довряя себ, только ласково махнула ему рукой.
— Не узжайте отсюда не повидавшись со мной, Франклинъ, сказала она прерывающимся голосомъ, а затмъ удалилась въ свою комнату.
— Послдняго одолженія жду отъ васъ, Бетереджъ, обратился тогда ко мн мистеръ Франклинъ, со слезами на глазахъ. — Выпроводите меня отсюда поскоре на желзную дорогу!
И съ этими словами онъ также вошелъ въ домъ. Вотъ до какой степени могла обезкуражить его миссъ Рахиль; судите же посл того, какъ сильно онъ любилъ ее!